Колыбельная для капризного ребенка

Сегодня мы почитаем (или споем) колыбельную. Есть много разных вариантов этой песенки. То в ней пугают детей Бонапартом, то Оливером Кромвелем (Black Old Knoll), есть даже вариант с А. С. Меньшиковым, русским главнокомандующим времен Крымской войны. Вот что уставшие от дневных хлопот и утомленные вечерними детскими капризами английские мамки-няньки пели никак не желающим успокоиться и уснуть детям:

Baby, baby, naughty baby, 
Hush, you squalling thing, I say. 
Peace this moment, peace, or maybe 
Bonaparte will pass this way.

Baby, baby, he's a giant, 
Tall and black as Rouen steeple, 
And he breakfasts, dines, rely on't, 
Every day on naughty people.

Baby, baby, if he hears you,
As he gallops past the house,
Limb from limb at once he'll tear you
Just as pussy tears a mouse.

And he'll beat you, beat you, beat you 
And he'll beat you all to pap, 
And he'll eat you, eat you, eat you, 
Every morsel snap, snap, snap.

Возможно, вам попадался перевод этой песенки, например, вот этот, сделанный К. Атаровой:

Тише, детка, тише, тише,
Не капризничай, молчи,
Не буянь, а то услышит
Бонапарт, как ты кричишь.

Он огромный, черный, жуткий,
С колокольню вышиной,
Он детишек, что ни утро,
Ест живьем на завтрак свой.

Как услышит, как подскочит
Бонапарт из-за ворот - 
Всю на мелкие кусочки
Мою детку разорвет.

Будет цапать-цапать-цапать
Где попало, тут и там.
Будет лопать-лопать-лопать
Все до крошки: ам-ам-ам.


Словарик к выпуску:

baby - дитя, младенец

naughty - непослушный, капризный

hush - тише, ш-ш-ш!

you - ты, тебя

squalling thing - кричащее существо

I - я

say - говорю (говорить)

peace - здесь: успокойся, утихомирься

this moment - здесь: сейчас же, немедленно

or - или

maybe - может быть, возможно

Bonapart - Бонапарт (Наполеон)

will pass - прийдет

this way - здесь: сюда

he's (=he is) - он (есть, является)

a giant - великан, гигант

tall - высокий

and - и

black - черный, темный, мрачный

as - как (наподобие)

Rouen steeple - шпиль Руанского собора, знаменитого памятника готической архитектуры (строительство начато в XII веке, возведен в 1825 г.)

he - он

breakfasts - завтракает

dines - обедает

rely on't (=rely on it) - будь уверен

every - каждый

day - день

on naugty people - капризными людьми

if - если

hears - слышит

gallops - галопом, оч. быстро

past the house - мимо дома

limb from limb - кусочек за кусочком

at once - тотчас, немедленно

he'll (=he will) - он будет

tear - раздирать, разрывать

just as - прямо как

pussy - киска

a mouse - мышка

beat - колотить, бить

all - весь, все

to pap - до полусмерти (досл. "в кашу", до пастообразного состояния)

eat - кушать, есть

every - каждый

morsel - оч. маленький кусочек

snap - здесь: поглощать пищу с хрустом, треском (сравните: "хрум-хрум")

sight - здесь: зрелище

Примечание: значения слов приведены только для данного контекста. Остальные значения слов смотрите в словаре.