Шалтай-Болтай

Эту популярнейшую загадку вы вряд ли отыщете в старых стихотворных сборниках Так могло случиться потому, что стишок этот был слишком хорошо ивестен, вот парадокс! Аналоги, близкие к английскому, существуют во многих европейских языках. Не терпится узнать, о чем идет речь? Вот этот стишок:

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
All the king's men,
Couldn't put Humpty together again.

Уверена, что очень многие из вас узнали этот стишок и даже вспомнили его русский перевод (автор - С. Маршак).

Шалтай-Болтай

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может 
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!

Интересно, что в словарях конца XVII века "humpty-dumpty" определяется, как "a boiled ale-and-brandy drink". Но с конца XVIII века распространилось то самое "детское" значение, которое известно нам и сейчас: "a little humpty dumpty man or woman; a short clumsy person of either sex".


Словарик к выпуску:

hump - бугорок, кочка, холм; горб

dump - невысокий, плотный человек

humpty-dumpty - пренебр.: невысокий толстенький человечек

sat - сидел

on a wall - на стене

had - здесь означает совершение действия, описываемого существительным, которое идет после этого слова

a great fall - сильное падение

all - все, вся, все

king's - королевский (принадлежащий королю)

horses - лошади, конницы, кавалерия

men - слуги, солдаты; люди

couldn't - не мог(ли)

put ... together - собрать

again - вновь, опять

Примечание: значения слов приведены только для данного контекста. Остальные значения слов смотрите в словаре.