Выпуск 13 - КАК НЕ ПОПАСТЬ ВПРОСАК

Выручит словарь

Мы однажды уже говорили с вами о том, как важно учить слова в контексте. Сегодня мы снова вернемся к этой теме и посмотрим на контекст. Помните, в том выпуске, о словах, была фраза о любимой жене, произнесенная как "my favourite wife"? Почему у иностранца, слышащего такое выражение, округляются глаза, тогда как на фразу "my favourite book" он реагировал вполне адекватно?

Дело не в иностранце. Дело в нашем рассказчике. Он не знал, что "favourite" - на самом деле нужно употреблять в значении "предпочитаемый". Быть может, он просто вспомнил именно этот перевод слова "любимый" и не задумался о том, что могут быть и другие варианты. Либо взял небольшой русско-английский словарь, в котором были приведены варианты перевода "beloved" и "favourite" и из двух слов выбрал последнее по одному ему известной причине. Возможно, прочитав пример употребления "favourite writer", он решил, что раз любимым может быть писатель, то чем его жена хуже?! А возможно, наш герой, открыв словарь, нашел нужное слово и из длинной скучной словарной статьи с кучей циферок, скобочек, непонятных значков и сокращений выхватил первое попавшееся слово.

Но ведь научиться находить правильный перевод совсем несложно. Нужно только каждый раз иметь в виду, что если какие-то понятия в родном языке выражены одним словом, то это еще не значит, что при переводе на иностранный произойдет то же самое. Например, возьмем слово "стоять". Могут быть такие варианты:

1. Он так устал, что еле стоит на ногах. (He's so tired he can hardly stand.)

2. Чашка стоит на столе. (The cup is on the table.)

3. Дом стоит на берегу реки. (The house is situated on the bank of the river.)

4. Эти часы стоят. (This whatch has stopped.)

И так далее. Вы теперь видите, как глупо может выглядеть человек, старающийся затолкать stand во все контексты?

На что же важно обратить внимание, когда вы подбираете правильное значение нужного слова? Конечно же, на словарь, которым вы пользуетесь.

1. Он должен быть достаточно подробным, а не таким, в котором значения (перевод) приводятся через запятую (или точку с запятой, или как-либо еще), без комментариев или же с очень краткими комментариями.

2. Должно быть совершенно понятно, в каких случаях какой перевод нужно употребить, толкование должно быть подробным.

3. Словарь должен быть скорректирован в соответствии с современной разговорной практикой.

4. Словарь должен быть англо-английским, то есть толковым, а кроме того

5. он должен быть предназначен для изучающих английский язык, а не для американцев, англичан, австралийцев, канадцев и прочих.

6. В словаре должно быть достаточно примеров употребления каждого значения слова в достаточно простых и/или понятных грамматических конструкциях.

Такие словари можно найти в издательстве Longman, например. А вот к знаменитому Вебстеру лучше прибегнуть только тогда, когда будете знать язык достаточно хорошо, как студенты лучших курсов английского в Москве.

Чаще заглядывайте в толковый словарь и хорошенько усваивайте значения слов, если хотите, чтобы вас понимали и если не хотите попасть впросак!

Работаем со словами

Отдых и развлечения

auto-racing ['о:то р'эйсин:] - автогонки

motor sports [м'оута спо:тс] - автоспорт

swimming-pool [су'имин:пу:л] - бассейн

billiards [б'ильэдз] - бильярд

fan [фэн] - болельщик

bowling [б'оулин:] bowls [б'оулз] - боулинг

fashion show [фэшн ш'оу] - демонстрация мод

game [гэйм] - игра

skittles [скитлз] - кегли

team [ти:м] - команда

victory [в'иктэри] - победа

defeat [диф'и:т] - поражение

result [риз'алт] - результат

solarium [соул'эариэм] - солярий

competition [компит'ишн] - соревнование

dancing [д'а:нсин:] - танцы

Строим предложения

Специальные вопросы

Who knows him?
[ху н'эуз хим]
Кто его знает?
Whose friend lives in this city?
[хуз фрэнд ливз ин зис с'ити]
Чей друг живет в этом городе?
What do you know?
[у'от ду ю н'эу]
Что вы знаете?
What picture do you see?
[у'от п'икчэ ду ю си]
Какую картину (картинку, фотографию) Вы видите?
Which car do you need?
[у'ич ка: ду ю ни:д]
Какая машина Вам нужна?

Постройте свои предложения по заданным образцам. Повторяйте до тех пор, пока не будете делать это с легкостью.

Читаем и говорим

Встреча после поездки

John: Hi, Kris. When did you come back?
[хай крис у'эн дид ю кам бэк]
Привет, Крис. Ты когда вернулся?

Kris: I came back yesterday.
[ай кэйм бэк й'естэди]
Я вернулся вчера.

John: You went to Paris, didn't you?
[ю у'энт ту п'эрис диднт ю]
Ты ездил в Париж, не так ли?

Kris: No, first I went to New York, then I went to Naples.
[н'оу фёст ай у'энт ту нью й'о:к зэн ай у'энт ту н'эйплз]
Нет, сначала я поехал в Нью-Йорк, затем я поехал в Неаполь.

John: Did you speak to Jim in the New York office?
[дид ю спик ту джим ин зэ нью йо:к офис]
Ты говорил с Джимми в Нью-Йоркском офисе?

Kris: Yes, he's a nice chap. And very competent, too. I like him a lot.
[йес хи из э найс чэп. энд у'эри к'омпитнт ту: ай лайк хим э лот]
Да, он отличный парень. А также очень осведомленный. Он мне очень нравится.

John: Did you have a good trip?
[дид ю хэв э гуд трип]
Поездка был а хорошей?

Kris: Yes, but I worked almost all the time.
[йес бат ай у'окт 'о:лмэуст о:л зэ тайм]
Да, но я почти все время работал.

John: Did you have a good time?
[дид ю хэв а гуд тайм]
Ты хорошо провел время?

Kris: I did. I had a wonderful time.
[ай дид. ай хэд э у'андефул тайм]
Да, я прекрасно провел время.