Главная » О компании » Архив рассылок » Английский язык: говорить легко! » Выпуск 28 - КАК "ЗАЗВУЧАТЬ" ПО-АНГЛИЙСКИ

Выпуск 28 - КАК "ЗАЗВУЧАТЬ" ПО-АНГЛИЙСКИ

Фонетика: люди и правила

На ознакомительные уроки нашего курса всякий раз приходят разные люди. Объединяет их одно - желание начать изучать, продолжить или усовершенствовать свой английский. Однако, иногда попадаются интересные требования к способу обучения.

Вообще говоря, лично я всегда полагала, что если ты выбираешь место обучения, доверяешь преподавателям, веришь в то, что здесь ты получишь желаемое, то, как следствие, ты должен соблюдать те условия, спомощью которых в данном месте данные преподаватели и получают тот результат, о котором говорят. Во всяком случае, пока не доказано обратное, логичным было бы стараться выполнять учебные требования и сличать обещанные результаты с получаемыми. Ведь только так можно понять эффективен ли курс, неправда ли?

Однажды к нам пришла девушка со странными (с моей точки зрения) требованиями: она желала вначале освоить всю фонетику, чтобы уметь очень правильно прочитать любой английский текст. На мой вопрос о цели такой учебы она ответила: "Хочу, чтобы я могла прочитать любой текст по телефону и мне могли бы его перевести".- "А сами Вы не хотите понимать, что там написано?" - "Нет, это мне сейчас не нужно, это я потом учить буду" - "Хм..." - подумала я, - "интересная постановка... Возможно, девушка только устроилась на работу и сказала работодателю, что знает английский... если получит какой-то документ, быстренько звонит подруге и та налету ей переводит... а тем временем она ходит на курсы и обучается? Ну что ж, каждый сам решает, как ему лучше выжить в современном мире. :-)".

Стоит ли идти на курсы, если вам нужна фонетика? Что вы получите на курсах с точки зрения знания правил чтения? И совсем крамольный вопрос: а нужно ли вообще знать правила чтения?

Отвечу попорядку, излагая лично свою точку зрения. Если нужна фонетика, берете практически любой самоучитель и заучиваете таблицу, в которой излагается в каких случаях какие гласные/согласные или буквосочетания читаются. Предварительно хорошо бы иметь понятие о типе слога (открытый, т.е. оканчивающийся на гласную и закрытый, т.е. заканчивающийся на согласную). Но зададимся вопросом: уберегают ли эти знания от ошибок в дальнейшем и гарантируют ли понимание? Не наше понимание, а то, поймет ли вас англоговорящий человек. На оба вопроса ответ "нет". Почему? Да потому что самая лучшая транскрипция не дает точного и полного представления о том, как это слово произносят люди в обычной жизни. Именно поэтому так сложно поначалу воспринимать то, о чем говорят в кино и поют в песнях: произношение людей неидеально и имеет местные и личные особенности. Это раз. Два - всегда найдутся слова, которые вы даже при безупречном знании заученных правил прочтете неверно - они являются исключениями.

Что вы получите на курсах (касательно фонетики)? Зависит от курсов. Обычно обучающихся терзают правилами, дают читать разные слова - как тест того, правильно ли человек запомнил правила и всегда ли верно их употребляет. В некоторых случаях даются также задания - написать транскрипцию. Но позвольте задать вопрос: если я все равно не знаю значения слова, следовательно, никогда не буду его употреблять, следовательно, мне совершенно не обязательно знать как оно читается. Разве нет? Но если я знаю значение и знаю где и как употреблять слово, то уж наверняка научилась его произностиь. Ведь знать я это могу только после тренировок, иначе это будет называться не "знать", а иметь представление". Улавливаете разницу?

Всего лишь нюанс: "знаю" - когда это мое, я могу пользоваться этим знанием по своему усмотрению. "Имею представление" или "имею сведения" - когда человек что-то слышал и может что-то рассказать об этом, но с использованием либо совсем плохо, либо несколько проблематично. Вот и получается, что лучше "учить фонетику" точно так же, как мы учили ее, изучая свой родной язык: узнали слово, знаем и значение, и как звучит. Эта мысль особенно укрепилась у меня после случая, когда рассказывали о студентке-лингвистке одного престижного университета. Когда ей задали вопрос, каким словарем она пользуется, чтобы узнать произношение слова, она ответила, что не пользуется словарями - предпочитает услышать как это слово произносится в мире, как говорят это люди. И ведь верно! Ведь словари составляют люди, которые слушают других, а затем описывают это в книге! Никогда не бывает наоборот в языках: сначала решили как слово будет произноситься, а затем "понесли знания в народ". Так зачем же ломать естественный ход событий?

Я не хочу сказать, что словари с транскрипцией не имеют права на существование. Но мое мнение - делать фонетику самоцелью попросту неразумно.

И последний вопрос: нужно ли знать правила чтения? Если вы изучаете язык естественным путем... не могу привести пример, когда вам понадобилось бы знание этих правил. Ведь в этом случае вы знаете правильное звучание всех слов, которыми пользуетесь. Встретили новое слово? Но вы ведь посмотрите его в словаре? Чтобы узнать его значение. Чаще всего там будет транскрипция, которая и даст вам примерное представление о его звучании. А дальше вы постараетесь услышать как говорят это слово другие люди (ваши знакомые, дикторы на радио, актеры в фильмах, певцы на эстраде...), если оно имеет для вас значение. Или забудете о нем.

Итак, то, как вы говорите - важно, если вы хотите быть понятыми другими людьми. Но "табличные фонетические правила" не обязательны и не являются гарантом правильного произношения. Учитесь у жизни, больше общайтесь!

Не получается общаться по-английски?! Приходите на наш курс английского языка с нуля! В вашем городе его еще нет? Поможем решить и эту проблему. Живете в Москве и хотите поддерживать свой английский в форме? Приходите в наше Creativity Cafe. Мы всегда рады новым знакомствам!

Работаем со словами

Антонимы-прилагательные

hardworking [х'а:ду'ёкин:] - трудолюбивый (прил. от "трудоголик")

lazy [л'эйзи] - ленивый

heavy [х'эви] - тяжелый

light [лайт] - легкий

high [хай] - высокий

low [л'эу] - низкий

honorable [х'онэрэбл] - благородный

infamous ['инфэмэс] - постыдный, позорный, скверный

huge [хьюдж] - огромный, гигантский

tiny [т'айни] - крошечный

hungry [х'ан:гри] - скудный

full [фул] - обильный

intelligent [инт'элиджэнт] - понимающий, разумный, сообразительный, способный

stupid [сть'ю:пид] - глупый, скучный, бестолковый, тупой

interesting ['интрэстин:] - интересный

boring [б'о:рин:] - скучный, надоедливый

kind [кайнд] - сердечный

cruel [кру:эл] - безжалостный

kind [кайнд] - любезный

mean [ми:н] - недоброжелательный

left [лэфт] - левый

right [райт] - правый

long [лон:] - длинный

short [шо:т] - короткий

loud [л'ауд] - громкий, звучный

quiet [ку'айет] - тихий, неслышный

Строим предложения

Страдательный залог в прошедшем неопределенном времени

The museum was built in 1856.
[зэ мьюз'иэм у'оз билт ин эйт'и:н ф'ифти сыкс]
(Этот) музей был построен в 1856-м.
The letter was sent to her yesterday.
[Зэ л'этэ у'оз сэнт ту хё й'естэди]
(Это) письмо отправлено ей вчера.
The computers were bought over the Internet.
[зэ кэмпь'ю:тэрз у'эа бо:т 'эувэ зэ 'интенэт]
(Эти) компьютеры были куплены через интернет.
His store was not opened at 10 o'clock.
[хиз сто: у'оз нот 'эупэнд эт тэн окл'ок]
Его магазин не был открыт в 10 часов.
These offers were translated from French into English.
[з'и:з 'офэрз у'эа трансл'эйтэд фром фрэнч ту 'инглиш]
Эти (деловые) предложения были переведены с французского (языка) на английский.

Постройте свои предложения по заданным образцам.

Читаем и говорим

Планы Джэнифер

Elijah: Where are you going to go for your honeymoon?
[у'эара ю г'эуин: еэ г'эу фо: ё х'аниму:н]
Куда собираетесь отправиться на медовый месяц?

Jennifer: I mean... we don't know yet. We're going to go somewhere romantic.
[ай ми:н... у'и донт н'эу йет у'иа г'эуин: еэ г'эу с'аму'эа рэум'энтик]
Я думаю... мы пока не знаем. Мы собираемся поехать в какое-нибудь романтическое место.

Father: We went to Vienna. Do you remember?[у'и у'энт ту вь'енэ. ду ю рим'эмбэ]
Мы ездили в Вену. Ты помнишь?

Mother: Of course, I remember. Jennifer, what are you going to wear?
[эв ко:з ай рим'эмбэ. дж'энифэр у'от а: ю г'эуин: тэ у'эа]
Конечно, я помню. Джэнифер, что ты собираешься надеть?

Jennifer: I don't know yet.
[ай донт н'эу йет]
Я пока не знаю.

Mother: Are you going to phone grandma?
[а: ю г'эуин: тэ ф'эун гр'энма]
Ты будешь звонить бабушке?

Jennifer: Oh, I have to tell her!
['эу ай хэв ту тэл хё]
Ой, я должна ей рассказать!

Father: Right. And I'm going to get some champagne.
[райт энд айм г'эуин: тэ гэт сам шэмп'эйн]
Правильно. А я принесу шампанское.

Elijah: And I'm going to bring the glasses and I'm going to put some music on.
[ энд айм г'эуин: тэ брин: зэ гл'эсиз энд айм г'эуин тэ пут сам мь'юзик он]
А я принесу бокалы и поставлю музыку.

Jennifer: Grandma says she's going to give me her wedding dress!
[гр'энма сэз ши:з г'эуин: тэ гив ми хё у'эдин: дрэс]
Бабушка говорит, что даст мне свое свадебное платье!