Выпуск 32 - НЮАНСЫ РЕЗЮМЕ

Как это принято в США

В прошлом выпуске мы довольно подробно рассмотрели тему составления резюме в Британском варианте. Очень многое из того, что было сказано о британском резюме, касается и его американского собрата. Однако, есть и различия.

Немного различается форма самого документа, его внешний вид. Дата рождения, которая обычно указывается в Curriculum Vitae/CV (in British English) в разделе личных данных, вовсе не должна присутствовать в Resume (in American English).

В заголовке документа может идти имя и фамилия (имя вначале в отличие от русского обычая), а затем почтовый адрес с индексом, телефоны, адрес электронной почты. Однако, есть вариант оформления, когда в верхних строках указываются контактные данные, а имя и фамилия претендента напечатаны чуть ниже, но в любом случае так, что являются заголовком документа (сверху, посередине, крупными буквами, как у заголовков).

Далее следует указать на что вы претендуете и основные области вашей профессиональной деятельности (раздел Objective). Ниже опишите ваш опыт работы в обратном хронологическом порядке (раздел Professional Expirience), обучение в вузе/вузах (Education). Ниже можете указать владение различными техниками, программами и прочие навыки (раздел Skills). Например, владение офисными приложениями, языками, лицензиями и сертификатами. Так же следует указать какие курсы изучения английского языка вы заканчивали.

Завершите резюме упоминанием своих интересов (например, игра в теннис или игра на саксофоне) и наличием рекомендаций (например, указав, что рекомендации могут быть предоставлены по запросу).

 

Работаем со словами

Weather forecast - Прогноз погоды

О погоде поговорить любят не только англичане. В последнее время эта тема - погода, смена климата и неточность предсказаний - довольно часто становится предметом обсуждения. Предлагаю поупражняться в употреблении таких слов:

boiling [б'оилин:] - жаркий, знойный

cloud [кл'ауд] - облако, туча

cloudy [кл'ауди] - облачный, сумрачный

cold [к'эулд] - холодный

dry [драй] - сухой, засушливый

fog [фог] - туман, дымка, мгла, завеса

freezing [фр'и:зин:] - замораживание, замерзание; леденящий, ледяной, холодный

frost [фрост] - мороз, замораживать

gale [гэйл] - шторм, буря

hail [хэйл] - град, поток

hot [хот] - горячий, жаркий

humid [хь'юмид] - влажный, мокрый, сырой, отсыревший

hurricane [х'арикейн] - ураган, тропический циклон

icy ['айси] - ледяной, холодный; скользкий; покрытый льдом

mild [майлд] - умеренный; безветренный, тихий, спокойный, ясный

mist [мист] - (легкий) туман; дымка; мгла; пасмурность

muggy [м'аги] - сырой и теплый (о погоде, времени года и т. п.); удушливый, спертый (о воздухе)

overcast ['эуэка:ст] - сплошная облачность; затянутость облаками; затянутый облаками; мрачный, хмурый; покрывать мраком, закрывать; затемнять

puddle [падл] - лужа

rain [рэйн] - дождь; потоки, ручьи; шквал

rainy [р'эйни] - дождливый; дождевой

sleet [сли:т] - дождь со снегом; мокрый снег; ледяной дождь; крупа; гололёд; идти (о дожде со снегом)

snow [сн'эу] - снег, снега, снежный покров; идти (о снеге), заносить (снегом)

storm [сто:м] - буря, гроза, ураган; бушевать, штормить

sunny [с'ани] - солнечный, освещенный солнцем

tornado [то:'нэйдэу] - смерч, торнадо, шквал

warm [у'о:м] - теплый, жаркий

wet [у'эт] - мокрый, влажный

windy [у'инди] - ветренный

 

Строим предложения

Прямая и косвенная речь

Dick said, " I have lost my ticket".
[дик сэд ай хэв лост май т'икет]
Дик сказал: "Я потерял свой билет".


Dick said (that) he had lost his ticket.
[дик сэд (Зэт) хи хэд лост хиз т'икет]
Дик сказал, что он потерял свой билет.


She said, "He is my friend".
[ши сэд хи из май фрэнд]
Она сказала: "Он - мой друг".


She said (that) he is her friend.
[ши сэд (Зэт) хи из хё фрэнд]
Она сказала, что он ее друг.


That girl said, "Give me your hand, please".
[Зэт гё:л сэд гив ми ё хэнд пли:з]
Та девочка сказала: "Дайте мне вашу руку, пожалуйста".


That girl asked me to give her my hand.
[Зэт гё:л аскт ми тэ гив хё май хэнд]
Та девочка попросила подать ей руку.

 

Постройте свои предложения по заданным образцам.


Читаем и говорим

Назначим встречу

Pristley: So when can we meet again? What about Monday?
[с'эу у'эн кэн у'и ми:т эг'эн, у'от эб'аут м'анди]
Итак, когда мы можем встретиться снова? Как насчет понедельника?

Svetlov: I can't. I'm going to Sochi on Monday.
[ай кэнт 'айэм г'эуин: ту с'очи он м'анди]
Я не могу. Я уеду в Сочи в понедельник.

P: When are you coming back?
[у'эн а: ю к'амин: бэк]
Когда Вы возвращаетесь (обратно)?

S: I'm coming back on Tuesday afternoon.
['айэм к'амин: бэк он ть'юсди "афтэн'у:н]
Я возвращаюсь после обеда во вторник.

P: So we aren't meeting on Monday or Tuesday. What about Wednesday?
[с'эу у'и а:рнт ми:тин: он м'анди о: ть/юсди. у'от эб'аут у'энсди]
Значит, мы не встретимся в понедельник или вторник. Что насчет среды?

S: I'm visiting the factory in Ivanovo.
['айэм в'изитин: Зэ ф'эктэри ин ив'аново]
Я еду на фабрику в Иваново.

P: What are you doing on Thursday then?
[у'эот а: ю д'уин: он ть'юсди Зэн]
Что Вы делаете в четверг?

S: I'm meeting the new manager.
['айэм м'итин: Зэ нью м'энэджэ]
Я встречаюсь с новым менеджером.

P: Can you be here in the afternoon?
[кэн ю би х'иэ ин Зэ 'афтен'у:н]
Вы можете быть здесь во второй половине дня?

S: Yes, but I'm catching the plane for Astana at eight o'clock.
[йес бат айм к'этчин: Зэ пл'эйн фо:р астан'а эт эйт о клок]
Да, но я лечу самолетом в Астану в восемь часов.

P: What are you doing in Astana?
[у'от а: ю д'уин: ин астан'а]
Что Вы делаете в Астане?

S: The Annual Conference is closing on Friday.
[Зэ 'эньюэл к'онфэрэнс из сл'эузин: он фр"айди]
В пятницу закрывается ежегодная конференция.

P: Are you going on your own?
[а: ю г'эуин: он ё 'эун]
Вы едете один?

S: No, I'm going with Dmitry.
[н"эу айм г'эуин: у'иЗ дм"итри]
Нет, я еду с Дмитрием.

P: Oh dear, I forgot. So we can meet on Thursday afternoon then.
[э'у д'иэ ай фог'от. с'эу у'и кэн ми:т он ть'юсди 'афтэн'у:н Зэн]
О, Боже, я забыл! Тогда мы можем встретиться в четверг днем.

S: No, I'm sorry. I'm seeing the Minister on Thursday.
[н'эу айм с'ори. 'айэм с'иин: Зэ м'инистэ он ть'юсди]
Нет, извините. Я встречаюсь с министром в четверг.

P: When?
[у'эн]
Когда?

S: I'm having lunch with him.
[айм х'эвин: ланч у'иЗ хим]
Я обедаю с ним.

P: So we can't meet this week?
[с'эу у'и кэнт ми:т Зис у'ик]
Итак, мы не сможем встретиться на этой неделе.

S: What about Monday next week?
[у'от эб'аут м'анди некст у'ик]
Как насчет понедельника следующей недели?

P: That's fine for me.
[Зэтс файн фо ми]
Это мне подходит.

S: OK. Monday at ten o'clock.
[эу кей м"анди эт тэн окл'ок]
Идет. В понедельник в десять часов.

P: Good.
[гуд]
Хорошо.