Мы с детства помним Шалтая-Болтая, Робина Бобина, Котауси и Мауси, но редко задумываемся над тем, каким образом эти герои попали в национальную культуру Англии и какие изменения произошли с ними за долгие годы их существования. До того, как эта песенка попала в детские сборники, ее распевали уличные торговцы булочками.
Песенка до сих пор популярна, только теперь дети часто поют ее, играя в незамысловатую игру: несколько детей становятся в тесный круг, один протягивает ладонь вперед, другой кладет на нее свою и так далее по кругу. Затем, когда круг замкнулся, начинавший кладет ладонь другой руки поверх ладони своего товарища или подружки и далее по кругу. Когда круг вновь замыкается, игру продолжают, вытаскивая ладони снизу и кладя наверх.
Попробуйте играть, ускоряя темп, будет очень весело!
Hot cross buns!
Hot cross buns!
One a penny, two a penny,
Hot cross buns!
If your daughters do not like them
Give them to your sons;
But if you haven't any of these pretty little elves
You cannot do better than eat them yourselves.
А это - перевод песенки Г. Кружкова:
Вот пирожочки
С пылу да с жару!
Пенни за штуку,
Пенни за пару!
Купите сыну,
Купите дочке,
Купите своей благородной даме!
А если нету
Ни дамы, ни деток,
То на здоровье скушайте сами.
Надеюсь, вам было вкусно и весело!