Королевский пирог

Король Артур, который прославился воинской доблестью и стал национальным героем Англии, о котором сложили множество песен и поэм, судя по всему, не имеет отношения к тому королю Артуру, о котором поется в этой песенке. Кроме явной разницы в пристрастиях обоих Артуров, такое предположение подтверждается также и тем, что в раннем варианте этой песенки вместо King Arthur можно встретить King Stephen, который правил в 1135-1154 гг.

Сама же песенка звучит так:

When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley-meal
To make a bag-pudding.

A bag-pudding the king did make, 
And stuffed it well with plums;
And in it put great lumps of fat, 
As big as my two thumbs.

The king and queen did eat thereof, 
And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
The queen next morning fried.

Многие из вас знакомы с переводом этой песенки, сделанной Самуилом Маршаком:

КОРОЛЕВСКИЙ ПИРОГ

Артур был славным королем, 
Был милостив и строг. 
Украл он три мешка муки 
На праздничный пирог.

В начинку сливы положил, 
Корицу, сахар, соль 
И сало в руку толщиной,-
На то он и король!

Со всем двором он ел пирог, 
Залив струей вина, 
А что в ту ночь доесть не мог-
Поджарила жена. 


Словарик к выпуску:

when - когда

good - хороший

king - король

Arthur - муж. имя, Артур

ruled - правил, управлял

this land - здесь: этой страной

he - он

was - был, было

goodly - красивый, приятно выглядящий

stole - украл

three - три

pecks - пачки

of barley-meal - ячменной муки

to make - сделать

a bag-pudding - большой пудинг

did make - делал

and - и

stuffed it - здесь: начинял его

well - хорошенько

with plums - здесь: сливами

in it - в него

put - клал, положил

great - большой

lumps - большие куски, глыбы

of fat - жира

as big as - такие же большие, как и...

my - мой, моя, мои

two - два

thumbs - большие пальцы рук

queen- королева

did eat thereof - ели его

noblemen - аристократ

beside - рядом

what - что

they - они

could not eat - не смогли съесть

that night - той ночью

next - следующий

morning - утро

fried - зажарил(а)

Примечание: значения слов приведены только для данного контекста. Остальные значения слов смотрите в словаре.