В сказках часто можно встретить принца, который, чтобы завоевать сердце своей избранницы, должен совершить подвиг. Иногда встречаются истории, в которых девушки что-то делают для спасения своих братьев, женихов... Но часто ли в жизни происходит так?
В последнее время все чаше можно слышать высказывания, что мужчины очень изменились, что век рыцарей прошел. Однако, есть и другое мнение, которое заключается в том, что на самом деле люди меняются мало, скорее меняются технологии. Во все времена существуют и существовали и рыцари, и капризные "взрослые дети", и самоотверженные, внимательные, действительно заботливые мужья, служащие опорой своей семьи, и недалекие эгоистичные избалованные великовозрастные мальчики, предъявляющие повышенные требования к другим, но вечно оправдывающие себя и требующие внимания к своей персоне.
Любые жизненные ситуации находят свое отражение в фольклоре. Вот, например, сегодняшняя история-диалог, облаченная в поэтическую форму и превращенная в детскую песенку:
Can you make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Without any seam or needlework?
And you shall be a true lover of mine.
Can you wash it in yonder well,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Where never sprung water, nor rain ever fell?
And you shall be a true lover of mine.
Can you dry it on yonder thorn,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Which never bore blossom since Adam was born?
And you shall be a true lover of mine.
Now you've asked me questions three,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
I hope you'll answer as many for me,
And you shall be a true lover of mine.
Can you find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Between the salt water and the sea sand?
And you shall be a true lover of mine.
Can you plough it with a ram's horn,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
And so it all over with one peppercorn?
And you shall be a true lover of mine.
Can you reap it with a sickle of leather,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
And bind it up with a peacock's feather?
And you shall be a true lover of mine.
When you have done and finished your work,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Then come to me for your cambric shirt,
And you shall be a true lover of mine.
Перевод, который сделал Н. Голь, практически дословен:
- Если сможешь так мне рубашку сшить,
Чабрец, розмарин, шалфей,
Чтоб ее не коснулись игла и нить-
Ты возлюбленной станешь моей.
Если выстирать сможешь рубашку мою,
Чабрец, розмарин, шалфей,
В сухом, как песок, безводном краю-
Ты возлюбленной станешь моей.
Если высушить сможешь ее потом,
Чабрец, розмарин, шалфей,
Над колючим сухим терновым кустом -
Ты возлюбленной станешь моей.
- Три задачи задал ты непростых,
Чабрец, розмарин, шалфей,
Если выполнишь три заданья моих-
Я возлюбленной стану твоей.
Отыщи-ка земли плодородный слой,
Чабрец, розмарин, шалфей,
Между дном морским и морской водой-
Я возлюбленной стану твоей.
И вспаши это поле рогом овцы,
Чабрец, розмарин, шалфей,
И засей без зерен во все концы—
Я возлюбленной стану твоей.
И сними урожай бумажным серпом,
Чабрец, розмарин, шалфей,
И свяжи снопы павлиньим пером-
Я возлюбленной стану твоей.
Если хватит сил для такого труда,
Чабрец, розмарин, шалфей,
За рубашкой своей приходи тогда-
Я возлюбленной стану твоей.
Вероятно, те, кто пел эту песенку своим детям, поступали правильно. Ведь так они сызмальства закладывали в юные головки мысль о справедливом обмене, мысль о том, что нельзя все время жить за счет другого, что уж если требователен к другим, то посмотри на себя - можешь ли сам выполнить то, что требуешь от других?
И еще. То, о чем здесь не написано прямо, словами, но что ощущается на эмоциональном уровне. Нельзя любить человека за оказанные тебе услуги, - это больше походит на коммерцию, на сделку. Любовь скорее возникает из симпатии, ощущения желания постоянно быть с близким тебе человеком, вместе жить, творить, отдыхать, иметь общие дела...
Впрочем, рассуждения на подобные философские темы - не совсем предмет этой рассылки. Потому, завершу сказанное и предлагаю вам, дорогие читатели, найти разницу в английском и русском вариантах этого стишка. В этом вам поможет наш традиционный...
...словарик к выпуску:
can you - можешь ли ты
make - сделать, сшить
a cambric shirt - батистовая рубашка. (Батист - полупрозрачное полотно из самой тонкой льняной пряжи; существует также батист их хлопка, значительно уступающий льняному. Обычно батист используется для пошива женского белья, летних платьев, блузок.)
parsley - петрушка
sage - шалфей, полынь
rosemary - розмарин
and - и
thyme - тимьян, чабрец
(Возможно, перечисленные здесь травы - не просто присказка, а составляющие какого-то рецепта. Ведь травам в старые времена порой приписывали магические свойства. много загадок и тайн связано с разными травами...)
without - без
any - какой-нибудь, любой
seam - шов
or - или
needlework - работа, выполняемая иголкой (шитье; вышивание, рукоделие)
shall be - будешь
a true lover - настоящая, истинная любовь - любовь на века, чистые крепкие отношения
of mine - для меня
wash - мыть, стирать
it - это (употребляется как указание на то, о чем только что говорилось)
in - в
yonder - вон там (книжное, устаревшее)
well - хорошо
where - где
never - никогда
sprung - проистекала (брала начало)
water - вода
nor - ни...
rain - дождь
ever - когда-либо
fell - падал, шел (о дожде)
dry - сушить
on - на
thorn - колючка, шип, колючее растение
which - который
bore blossom - имел цветение
since Adam was born - со времен рождения Адама, во веки веков, с начала начал
now - теперь
you've (=you have) - ты разреши
me - мне
questions - вопросы
three - три (количество), 3
I hope - я надеюсь
you'll (=you shall) - ты будешь
answer - отвечать
as many - столько же (досл. так же много)
for me - мне
find - найти
an acre of land - акр (единица площади; = 0,4 га; = 4047 кв.м) земли
between - между
the salt water - соленая вода
the sea sand - морской песок
plough - вспахать
with - с
a ram's horn - бараний рог
so - таким образом
all over - повсюду
one - один
peppercorn - перчинка, перечное зернышко
reap - жать (снимать урожай)
a sickle of leather - серп из кожи
bind - связал, обвязал
a peacock's feather - павлинье перо
when - когда
have done - сделаеть
finished - довел до конца
your - твой, твоя, твое
work - работа
then - тогда
come to me - приходи ко мне
for your - за своей
Примечание: значения слов приведены только для данного контекста. Остальные значения слов смотрите в словаре.