Эту популярнейшую загадку вы вряд ли отыщете в старых стихотворных сборниках Так могло случиться потому, что стишок этот был слишком хорошо известен, вот парадокс! Аналоги, близкие к английскому, существуют во многих европейских языках. Не терпится узнать, о чем идет речь? Вот этот стишок:
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
All the king's men,
Couldn't put Humpty together again.
Уверена, что очень многие из вас узнали этот стишок и даже вспомнили его русский перевод (автор - С. Маршак).
Шалтай-Болтай
Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
интересно, что в словарях конца XVII века "humpty-dumpty" определяется, как "a boiled ale-and-brandy drink". Но с конца XVIII века распространилось то самое "детское" значение, которое известно нам и сейчас: "a little humpty dumpty man or woman; a short clumsy person of either sex".
Словарик к выпуску:
hump - бугорок, кочка, холм; горб
dump - невысокий, плотный человек
humpty-dumpty - пренебр.: невысокий толстенький человечек
sat - сидел
on a wall - на стене
had - здесь означает совершение действия, описываемого существительным, которое идет после этого слова
a great fall - сильное падение
all - все, вся, все
king's - королевский (принадлежащий королю)
horses - лошади, конницы, кавалерия
men - слуги, солдаты; люди
couldn't - не мог(ли)
put ... together - собрать
again - вновь, опять
Примечание: значения слов приведены только для данного контекста. Остальные значения слов смотрите в словаре.