Декабрь

Вот и наступила зима. По календарю. В Москве сейчас, если посмотреть в окошко, можно скорее увидеть унылые ноябрьские пейзажи. Однако, как бы там ни было, на дворе декабрь!

Chill December brings the sleet,
Blazing fire, and Cristmas treat.

Мокрый снег - это, конечно, неприятно. Но горящий очаг (или просто уютный теплый дом) и размышления о рождественском угощении очень согревают в эти ненастные дни.

Хотя самым свадебным месяцем во многих странах Запада является июнь (у нас в стране, по статистике это август), декабрь не слишком отстает от него и с каждым годом усиливает свои позиции. Зимний сезон свадеб особенный. Он гораздо больше привлекает очень романтичных натур, а также людей, желающих отметить это событие особенно элегантно или даже с особым шармом. Вот какая поговорка, отражающая это событие, вошла в один из американских сборников стишков Матушки Гусыни:

When December snows fall fast,
Marry, and true love will last.

А вот какой совет невесте относительно ее наряда в день свадьбы можно было прочесть в том же сборнике:

Something old, something new,
Something borrowed, something blue, ...
And a penny in her shue.

Что-то старое - это вещица, которая передавалась в семье из поколения в поколение или что-то, оставшееся от старых времен. Это могла быть свадебная фотография бабушки в серебряной рамке, первый выпавший зуб нынешней невесты, обручальное кольцо матери.

"Чем-то новым" может быть что-то, что невеств получает во время свадебной церемонии или что-то, что свидетельствует о ее новом статусе: фотография венчания на обратной стороне серебряного медальона, ключи от новой квартиры, какой-либо символ первого свидания невесты с женихом.

Что-то взятое на время - символ почтительного отношения и даже восторга: магический кристалл лучшего друга, платок с вышитой на нем монограммой матери, жемчужное ожерелье мачехи.

"Что-то голубое" - возможно, от католической традиции, признак верности и девственности. Это может быть сапфир в кулоне или серьге, но чаще тонкая голубая ленточка в качестве подвязок.

Шестипенсовик, положенный в туфлю, должен был принести счастье, удачу и процветание молодой семье.

Я не привожу перевод этих стишков, так как думаю, что вы без труда справитесь с этим самостоятельно, используя этот


словарик:

chill - холодный, промозглый

December - декабрь

brings - приносит

the sleet- мокрый снег

blazing - пылающий

fire - огонь

and - и

Cristmas treat - Рождественское угощение

when - когда

snows - снега (с ударением на последнем слоге, мн.ч. от "снег")

fall - падает, идет (об осадках)

fast - сильно; быстро, часто

marry - вступайте в брак

true love - настоящая любовь, сильные романтические отношения, которые будут длиться до скончания веков

will - будет

last - продолжаться, длиться, сохраняться

something - что-либо, что-то

old - старое

new - новое

borrowed - заимствованное, взятое на время

blue - голубое

a penny - пенни (монетка)

in - в

her - ее

shoe - туфля