Мудрецы из Готтема

О глупости обитателей небольшой деревушки Готтем, расположенной неподалеку от Ноттингема, издавна ходили всевозможные истории: то они построят забор вокруг кукушки, то ловят неводом луну в озере и так далее, и тому подобное. Но как часто оказывается, что видимость отличается от реальности!

Жители Готтема дают такое объяснение своей репутации: узнав, что король Иоанн Безземельный (1167-1216) собрался ехать через их поля в Ноттингем, они испугались, так как дорога, по которой хоть раз проехал король, становилась открытой для всех (public road).

Король послал своих людей в Готтем. Что же они увидели? Крестьяне были заняты всевозможными странными занятиями, целью которых было показать, что это "деревня глупцов". Конечно, узнав об этом, король отказался от своего намерения, а крестьяне, в свою очередь, достигли своей цели.

Но с тех пор выражение "wise men of Gotham" говорит о том, что речь идет о глупых людях.

Three wise men of Gotham,
They went to sea in a bowl,
And if the bowl had been ber
My song had been longer.

Вероятно, в детстве вы слышали эту песенку в переводе С. Маршака:

Три мудреца

Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу.
Будь попрочнее старый таз,
Длиннее был бы мой рассказ.

 


 

Cловарик:

three - 3 (три)

wise - мудрый, разумный, компетентный

men - мужчины, люди

of Gotham - здесь: из Готтема

they - они

went - путешествовали

to sea - морем, по морю

in - в; указывает на местоположение внутри чего-либо

a bowl - здесь: миска, лохань

and - и

if - если

had been - была бы

ber - крепче, прочнее

my - мой, моя, моё

song - песня, песенка

longer - длиннее