День святого Томаса (Фомы) назван по имени Фомы Неверующего, последнего из апостолов, кто поверил в Воскресение Иисуса. Фома отмечается 21 декабря, в день зимнего солнцестояния. Это также самый темный день в году.
В Голландии это также последний день занятий в школе перед католическим Рождеством. И хотя в этот день ночь самая длинная, в этой стране считается стыдным спать долго.
Голландские дети, приходя в школу в этот день, пишут на доске свои имена в порядке появления в школе. Последнего пришедшего будут дразнить «сонным Томасом». Даже учителя боятся опоздать в этот день на занятия. И даже не столько из-за начальства, а чтобы потом не было стыдно перед учениками.
St. Thomas Grey, St. Thomas Grey,
The longest night and the shortest day.
В Финляндии дети к этому времени уже полторы недели как не ходят в школу, а взрослые - на работу. Ровно в середине поста - за две недели до Рождества - прекращаются занятия в школах и кончается семестр в высших учебных заведениях. Да и большая часть фирм многие годы предоставляет своим сотрудникам каникулы с этого дня. На финский лад ведь если не месяц гулять - так и заводиться не стоило!
"Анти Рождество приносит, Туомас вводит его в дом". Это случается 21 декабря. Рождественское застолье начинается именно тогда, несмотря на продолжающийся еще три дня пост - "У кого в день Туомаса нет, у того и на Рождество нет". Соответственно, копченые свиные ножки и кровяные колбасы достают из погребов и холодильников вечером "на Туомаса".
"На Туомаса" же наступает "ночь двух хлебов" - она настолько длинная, что в печах успевают дойти две очереди выпечки. Именно в эту ночь полагается выпекать знаменитый черный рождественский хлеб в форме звезды. В этот же день начинают украшать кафе, ресторанчики, а иногда и дома - "под хлев".
Вероятно, именно такое событие отмечается в другой песенке:
St. Thomas's-day is past and gone,
And Cristmas is a-most a-come,
Maidens arise
And make your pies,
And save poor tailor Bobby one.
Довольно сложно придумать стихотворный перевод этих песенок. Поэтому сегодня я вновь привожу только словарик, чтобы любой из вас, читающих эти выпуски, мог понять смысл этих стихов.
А может быть вам удастся сочинить удачный перевод? Присылайте свои варианты!
Словарик:
St. - сокр. от saint - святой
Thomas - Томас, Фома (имя)
Grey - серый, темный
the longest night - самая длинная ночь (the указывает на то, что речь идет об известном, конкретном, дне)
and - и
the shortest day - самый длинный день (понятно, что речь идет о конкретном дне)
St Thomas's-day - день святого Фомы
is past and gone - прошел и завершился
Cristmas - Рождество
a-most (=almost) - почти
a-come - придти, появиться
maidens - девушки
arise - пробуждаются
make - готовят
your - свои
pies - пирожки
save - сохранять, сберегать
poor - бедный
tailor - портной
Bobby - Бобби (имя)
one - один
Примечание: значения слов приведены только для данного контекста. Остальные значения слов смотрите в словаре.