Выпуск 35 - ИНТОНИРОВАНИЕ

Смысловые группы и высота тона

Итак, при чтении достаточно длинных предложений, мы обычно выделяем смысловые группы. В каждом языке, у каждого народа есть свои, специфические особенности интонирования таких групп.

Смысловую группу можно разбить на две части: шкалу и завершение. "Шкала" - часть фразы, длящаяся от первого ударного слога до начала последнего, остаток фразы (от последнего ударного слога) называют "завершением". С помощью этих терминов мы можем описать словами правильное интонирование английских предложений. Ведь вы, наверное, замечали, как порой переводчики или известные журналисты, артисты говорят по-русски, но с английскими интонациями. Такая речь звучит неестественно при том, что текст совершенно грамотен и не содержит иностранных слов. Точно так же нелепо мы будем восприниматься, если будем говорить на хорошем, правильном английском, но с русскими интонациями.

Шкала бывает понижающаяся и повышающаяся. Для спокойной речи характерна понижающаяся шкала, когда первый ударный слог произносится на высоком тоне, а последующие ударные инеударные слоги произносятся с постепенным понижением тона голоса.

Завершение может быть падающее (нисходящее) и восходящее. Нисходящее завершение более резкое, чем в русском языке, т.к. падение голоса происходит с большей высоты, чем в русском. Нисходящий тон выражает завершенность, уверенность, определенность, категоричность высказывания. Таким тоном произносятся

  • повествовательные предложения, выражающие категорические сообщения и утверждения (I don't know\\. Yes\\. He goes to B&D company\\.);
  • специальные (начинающиеся с вопросительного слова) вопросы (What do you want?\\ Where do you live?\\ When he is at home?\\);
  • повелительные и восклицательные предложения (Don't take this offer.\\ What a fine day!\\);
  • вторая часть альтернативного вопроса (после "или") (Are you busy/ or free now?\\);
  • в разделительном вопросе - первая часть (You are a student,\\ aren't you?/) и иногда также и вторая (They live in Paris,\\ don't they?\\).

При восходящем завершении последнее ударное слово (слог) в предложении произносится с повышением тона, которое, в отличие от русского языка, начинается с низкого уровня, происходит постепенно, медленно. Если слово, произносимое восходящим тоном, заканчивается ударным слогом, то повышение тона начинается во второй части этого слога, например: Good bye! Восходящим тоном обычно произносятся

  • вопросы, начинающиеся с глаголов и требующие ответа да/нет (Did you work yesterday?/ Must I do it today?/);
  • первая часть альтернативного вопроса (Is he a sales/ or a produkt manager?\\);
  • ворая часть разделительного вопроса (We can be off,\\ can't we?/);
  • все элементы перечисления, кроме последнего (I like cocoa,/ milk,/ chocolate,/ cheese/ and cream.\\);
  • вежливые просьбы (Will you close the door?/ Would you mind closing the window?/);
  • части предложения, не законченные в смысловом отношении (Every day/ my friend and I/ have an English class/ at the Institute.\\);
  • как правило, вопросительные предложения, требующие ответа "да/нет" (Is it your phone?/)

Это основные моменты. А чтобы познать тонкости - больше слушайте живую речь, а главное тренируйте свой разговорный английский язык.

Работаем со словами

Sweets - Сласти

Как приятно себя побаловать иногда чем-нибудь вкусненьким!

biscuit [б'искит] - сухое печенье

blancmange [блэм'онж] - бланманже - жнлн из миндаля, сахара и лимонного сока

caramel [к'эрэмэл] - карамель; жженый сахар

chocolate [ч'оклэт] - шоколад (в плитках и как напиток), шоколадные конфеты)

cocoa [к'эукэу] - какао, напиток

doughnut [д'эунат] - пончик, жареный пирожок

flapjack [фл'эпджэк] - блин, лепешка, оладья; плоский или полукруглый яблочный пирог; бисквитный пирог (с овсяными хлопьями, сиропом или патокой)

fugje [фадж фьюдж] - амер.: сливочная помадка

icing ['айсин:] - сахарная глазурь, глазирование; заморозка, охлаждение

liquorice [л'икэрис] - лакрица (лакричные леденцы)

liquorice [л'олипоп] - леденец на палочке

marzipan [м'а:зипэн] - марципан (печенье и конфеты из тертого миндаля с сахаром)

meringue [мэр'эн:] - меренга, безе (яичные белки с сахаром, высушенные в печке)

semolina [сэмэл'и:нэ] - манная крупа

sherbet [ш'ё:бет] - шербет (восточный прохладительный напиток); порошок для приготовления шипучего напитка (тж. sherbet powder); фруктовое мороженое; теплый алкогольный напиток (грог и т. д.)

syrup [с'ирэп] - сироп

tapioca [тэпи'эукэ] - тапиока (мука из маниоки)

toffee [т'офи] - ириска

treacle [тр'и:кл] - патока

trifle [тр'айфл] - бисквит, пропитанный вином и залитый взбитыми сливками

Строим предложения

Noun subjects with the verb to be - Составное именное сказуемое (be+существительное)

London is the capital of Great Britain.
[л'андэн из Зэ к'эпитэл эв гр'эйт бритн]
Лондон - столица Великобритании.


Cristmas is my favorite holiday.
[кр'истмэс из май ф'эйвэрит х'олэдэй]
Рождество - мой любимый праздник.


Statistic is an interesting subject.
[стэт'истик из эн 'интэрэстин: с'абджэкт]
Статистика - интересный предмет.


August and September are butiful month on the seaside.
['огэст энд септ'эмбэ а: бь'ютифул манС он Зэ с'и:сайд]
Август и сентябрь - прекрасные месяцы на морском побережье.


My friend is a broker.
[май фрэнд из э бр'эукер]
Мой друг - маклер (брокер, посредник между покупателем и продавцом: страховой, биржевой, проч.)

 

Постройте свои предложения по заданным образцам.


Читаем и говорим

What is the Weather Like? - Какая погода?

Lucas: Jenny, what's the weather like today?
[дж'эни у'отс Зэ у'эза лайк тэд'эй]
Джэк, какая погодка сегодня?

Jenny: Oh, God! It is raining. You haven't taken your umbrella, have you? ['эу гот! итс р'эйнин:. ю х'эвнт т'эйкен ё амбр'эла хэв ю?]
О, Господи! Дождь! Ты взял зонтик?

L: Oh! There was a clear and blue sky when we got to the cinema.['эу! З'эа у'оз э кл'иэ энд блу: скай у'эен у'и гот тэ Зэ с'инема]
О! Было голубое чистое небо, когда мы пришли в кино.

J: I know it was OK. Did you listen to the weather forecast?[ай н'эу ит у'оз эу кей. дид ю лисн тэ Зэ у'эза ф'о:ка:ст]
Я знаю, все было нормально. Ты слушал прогноз погоды?

L: Yes, I did. But they didn't say anything about the rain. They made a mistake...[йес ай дид. бат Зэй диднт сэй 'энисин: эб'аут Зэ рэйн. Зэй мэйд э мистэйк]
Да. Но они ничего не говорили о дожде. Они ошиблись...

J: It was you who made a mistake! You had to take an umbrella or a raincoat. [ит у'оз ю ху мэйд э мист'эйк! ю хэд ту тэйк эн амбр'эла о р'эйнкэут. ]
Это ты - тот, кто ошибся. Ты должен был взять зонтик или плащ.

L: There is a taxi stand over there. Let's run there and get a taxi.[З'эариз э т'экси стэнд 'увэ З'эа. Лэтс ран З'эа энд гэт э т'экси]
Вот здесь стоит такси. Бежим, поймаем такси.

J: Run? Not me. I am going to get wet through.[ран? нот ми. ай эм г'эуин: тэ гэт у'эт Сру:]
Бежать? Нет. Я промокну насквозь.

L: All right. Stay here, and I am going to get a taxi for us. The rain cannot last too long.[ол райт. стэй хbиэ энд ай эм г'эуин: тэ гэт э т'экси фо: аз. Зэ рэйн к'энот лэст ту: лон:]
Хорошо. Оставайся здесь, я иду ловить такси для нас. Дождь не может длиться слишком долго.

J: OK
[эу кэй]
Ладно.