Мысли, которые мы выражаем
В прошлом выпуске мы остановились на мысли, что слова, а вернее их значение (тот смысл, который они заключают в себе) очень важны. Если, конечно, вы хотите, чтобы Вас понимали. Иными словами, чтобы собеседники понимали друг друга, необходимо (хоть и не всегда достаточно), чтобы они понимали слова, которые используют.
ГРАМОТНОСТЬ - это способность читать и писать.
В наше время почти каждый умеет читать и писать. Ещё столетие назад всё было иначе, однако сегодня, когда образованию придаётся такое большое значение, дело обстоит именно так.
Но достаточно ли этого сегодня?
...
Современные учебные заведения и современный мир требуют новой способности - способности без какого либо напряжения смотреть на страницу и усваивать то, о чём там говорится, а затем сразу же с лёгкостью применять это.
...
Любой, кто мог бы делать это, был бы СУПЕРГРАМОТНЫМ.
...
... когда человек суперграмотен, он читает не слова, а понимания. Поэтому он может действовать."
Изучая английский или даже математику и ландшафтный дизайн, добивайтесь понимания. Этим вы добьетесь не только суперграмотности в отношении изучаемых предметов, но и суперпонимания других людей. Кстати, быстро освоить язык вы сможете на суперинтенсивных курсах английского языка.
Работаем со словами
A trip to the seaside - Путешествие к морю
bay [бэй] - бухта, залив
beach [би:ч] - морская галька; (морской) берег, взморье; отмель; берег моря между линиями прилива и отлива; пляж
boat [б'эут] - лодка; шлюпка; корабль; судно; плавать/кататься на лодке; перевозить в лодке; сесть на корабль; отправиться на корабле
boom [бу:м] - бон (заграждение в виде брёвен и т.п.)
cliff [клиф] - обрыв, клиф (образуемый прибойной морской волной)
cod [код] - треска; ловить треску
cove [к'эув] - бухточка; пещера в скале
crab [крэб] - краб
deck [дэк] - палуба
deep [ди:п] - глубокое место, глубина; открытое море, глубоководные части моря
fish [фиш] - рыба; удить, ловить рыбу; рыбный
gale [гэйл - шторм, буря, ветер
gull [гал] - чайка
net [нэт] - сеть; невод, тенета, трал
pool [пу:л] - плавательный бассейн
port [по:т] - гавань
reef [ри:ф] - риф
rock [рок] - скала, утес; подводный камень, риф
sail [сэйл] - парус, паруса; парусное судно; плавание, круиз; плавать, совершать плавание
sand [сэнд] - песок, гравий; песчаный пляж, отмель; посыпать песком; зарывать в песок; посадить судно на мель
sea [си:] - море, океан; волнение, волна; морской
seaside [си:с'айд] - морское побережье; морской курорт
shell [шэл] - ракушка; собирать ракушки
ship [шип] - корабль, морское судно
spade [спэйд] - лопата; копать, рыть, вскапывать
storm [сто:м] - буря, гроза, ураган, шторм
swim [су'им] - плавание, купание; плавать, купаться
tide [тайд] - прилив и отлив; поток, течение; нести течением; смывать, сносить водой
water [у'о:тэ] - вода; прилив и отлив и др.
wave [у'эйв] - волна
Строим предложения
Modal auxiliaries - Модальные глаголы
May I take these papers?
[мэй ай тэйк Зи:з п'эйпэз]
Можно мне взять эти бумаги?
Can you play the guitar?
[кэн ю плэй Зэ гит'а:]
Вы умеете играть на (этой) гитаре?
He will be allowed to come here.
[хи у'ил би эл'ауэд тэ кам х'иэ]
Ему разрешат придти сюда.
May I ask you a question? - Yes, you may.
[мэй ай аск ю э ку'эсчн? - йесб ю мэй]
Можно, я задам вам (тебе) вопрос? - Да.
I can't draw at all.
[ай кэн дро: эт ол]
Я совсем не могу рисовать.
Постройте свои предложения по заданным образцам.
Читаем и говорим
About books - О книгах
Dick: I'm reading a very interesting book. It's by Theodore Dreiser. He is one of my favourite authors.
[айм р'и:дин: э в'эри 'интерестин6 бук. итс бай теод'ор др'айзэ. хи из у'ан эв май ф'эйвэрит 'о:Сэ]
Я читаю очень интересную книгу. Теодора Драйзера. Он один из моих любимых авторов.
Robert: I read a book by him last year. About a poor boy who becomes a rich business man. I don't remember the name of the book, but I liked it.
[ай рэд э бук бай хим ласт йё. эб'аут э п'уэ бой ху бикамз э рич б'изнес мэн. ай донт рим'эмбэ Зэ нэйм эв зэ бук бат ай лайк ит.]
Я читал его книгу в прошлом году. О бедном парне, который стал богатым бизнесменом. Я не помню как называется (эта) книга, но она мне нравится.
D: I know, that book is called "The Financier". I liked it too.
[ай н'оу Зэт бук из к'олед Зэ файн'энсиэ. ай гот ит фром Зэ л'айбрэри ин сэпт'эмбэ. ай лайк ит то:]
Я знаю, эта книга называется "Финансист". Мне она тоже нравится.
R: He wrote many books, they say. I wonder whether the others are as interesting as "The Financier".
[хи р"оут мэни букс Зэй сэй. ай у'ондэ у'эЗэ Зи 'аЗэ а:рэз 'интэрэстин: эз Зэ файн'энсиэ]
Говорят, он написал много книг. Любопытно, другие так же интересны как "Финансист"?
D: I don't know. The books are interesting, but they are all very big. It takes a long time to read them.
[ай донт н'оу. Зэ букс а: 'интэрэстин: бат Зей а: о:л в'эри биг. ит тэйкс э лон: тайм тэ ри:д Зэм]
Я не знаю. (Эти) книги интересны, но они все слишком большие. Их чтение занимает слишком много времени.
R: Yes, and we have to read many books by Russian authors too.
[йес энд у'и хэв тэ ри:д м'эни букс бай р'ашн 'о:Сэ ту:]
Да, и мы должны прочитать также много книг русских авторов.