
Названия частей тела упоминаются англичанами в разговоре не только при обсуждении самочувствия или чьей-либо внешности, но и для обозначения каких-то абстрактных, нефизических состояний - настроения, особенностей характера, отношений между людьми.
1. have butterflies in one`s stomach
Не стоит паниковать и вызывать скорую помощь, когда ваш американский знакомый признается, что у него butterflies in the stomach (досл. бабочки в животе). Это означает лишь то, что его что-то беспокоит, заставляет сильно переживать.
Например: I have butterflies in the stomach every time I see her. (Я волнуюсь каждый раз, когда я вижу ее).
2. dead from the neck up
Не пугайтесь за жизнь человека, если услышали, что он dead from the neck (досл. мертвый выше шеи). Ему стоит посочувствовать лишь в его недалекости, ведь англичане так говорят об очень глупых людях.
Например: Don’t waste your time making him change his mind; he is dead from the neck up. (Н теряй время, переубеждая его, он полный болван).
3. grab (someone) by the throat
Хороший спектакль, концерт или фильм по-настоящему сумеют grab the audience by the throat (досл. схватить публику за горло). Но не пугайтесь, никто из актеров или музыкантов не будет к Вам прикасаться, а тем более душить. Они лишь постараются заинтересовать и взволновать своих поклонников.
Например: The cinema grabbed me by the throat. I’m ready to watch it again. (Меня так захватил этот фильм. Я готова еще раз его посмотреть.)
4. jump down (someone`s) throat
Несдержанные англичане часто позволяют себе jump down someone’s throat (досл. прыгать на чье-то горло). Но не остерегайтесь подобного поведения от своих иностранных знакомых. Это выражение обозначает «внезапно разозлиться», «выйти из себя».
Например: The father jumped down on the children’s throats when he knew they had broken the window. (Отец вышел из себя, когда узнал, что дети разбили окно.)
5. to get a frog in the throat
В ненастный день довольно легко to get a frog in your throat («подхватить» лягушку в горло), но не нужно остерегаться проворных земноводных в дождливую погоду, а лишь потеплее одеться и взять с собой зонт, так как эта английская идиома обозначает, что человек простудил горло, из-за чего ему сложно говорить.
Например: I got such a terrible frog in my throat, that I cannot deliver a speech on today’s conference. (У меня так сильно першит в горле, что я не могу выступать сегодня на конференции.)
Изучения языка сейчас актуально как никогда. Если вы работаете, то вам подойдет вечернее обучение английскому.
Словарь к выпуску
I have – у меня (есть), дословно - "я имею"
butterflies – бабочки
in the stomach – в животе (в желудке)
every time – все время, всякий раз
I see – я вижу
her – ее
don't waste – не теряй
your time – свое время
making him change his mind – переубеждать его (дословно - "делая (ему) изменения его ума")
he is dead – он мертв
from - от
the neck – шея
up – выше
the cinema – фильм, кино
grabbed – схватил
me – меня
by the throat – за горло
I'm ready – я готов(а)
to watch – смотреть
it – это (его, ее - о неодушевленном предмете)
again – снова
the father – отец
jumped down – спрыгнуть, соскочить
on – на
the children's throat – горло ребенка
when – когда
he – он
knew – узнал(а)
they had broken – они разбили
the window - окно
I got - я получил
such – такой
terrible – ужасный, ужасная, ужасное
frog – лягушка
in – в
my – мой, моя, мое
throat – горло, глотка
that – здесь: что
I cannot – я не могу
deliver – произносить
a speech – речь
on today's conference – на сегодняшней конференции
