Дорогие друзья!
Пока у нас с вами до главного праздника года еще больше недели, наши европейские и американские соседи уже совсем скоро отметят Рождество. Это самое подходящее время для того, чтобы встретиться с родными и близкими и вместе paint the town red!
Ну а я тем временем надеюсь наконец-то поставить в эти выходные елку, а то уж очень хочется дома ощутить праздничное настроение!
Итак, сегодняшняя фраза:
PAINT THE TOWN RED
Слова:
paint - красить;
the town - город;
red - красный цвет.
Дословное значение:
«красить город в красный цвет»
Произношение:
«пэинт зэ таун рэд»
Употребление:
To enjoy yourself by going to places such as bars and clubs.
Развлекаться, ходя в такие места, как бары и клубы.
По-русски мы в таком случае говорим «повеселиться».
Например:
After our exams finished, we all decided to paint the town red.
После того, как наши экзамены закончились, мы все решили повеселиться.
Происхождение:
Одна из версий происхождения выражения принадлежит Оскару Уайльду. Он считал, что идиома появилась из «Божественной комедии» Данте. В аду говорили примерно следующее: «Мы те, кто красит мир грехами в красный цвет». По другой версии выражение придумали в США в конце XIX века. На День независимости вечером все улицы были красными от фейерверков, а молодежь бродила по городу и веселилась.
Рекомендуем составить предложения с этим выражением!
Сегодня меня вдруг осенило, что скоро и правда праздники :) Как-то все время до этого не было возможности опомниться. А сегодня я полазила по нескольким сайтам и поняла, что очень хочу красоты дома. Так что, если вы еще не украсили дом, присоединяйтесь ко мне!
Красочных выходных!