Вот уже январь подходит к концу. Ещё один месяц и будем встречать весну. А пока предлагаю изучить несколько “зимних” идиом. Может успеете ещё воспользоваться ими в феврале. Итак, поехали. Начнем со снежков!
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
NOT HAVE A SNOWBALL’S CHANCE IN HELL
Дословно: не иметь шанса снежка в аду.
Смысл: не иметь ни единого шанса (т.е. примерно столько же, сколько у снежка не растаять в аду).
Пример: He didn’t have a snowball chance in hell of winning a race. - У него не было ни малейшего шанса выиграть гонку.
THE SNOWBALL EFFECT
Дословно: эффект снежного кома
Смысл: то есть когда на какое-то незначительное событие накладываются всё новые и новые события или изменения, которые влекут за собой одно другое
Пример: Not accomplishing your everyday goals makes a snowball effect that brings you much trouble. - Недостижение ежедневных целей создаёт эффект снежного кома, что приносит много неприятностей.
Не снежок, но тоже про снег.
PURE AS THE DRIVEN SNOW
Дословно: чистый как выпавший снег.
Смысл: очень чистый.
Пример: She looks pure as the driven snow, still she’s not that innocent. - Она выглядит чистой как выпавший снег, но она не так уж невинна.
Теперь давайте про cold.
TO GET COLD FEET
Дословно: получить холодные ноги.
Смысл: испугаться, струсить, внезапно понять, что у вас не хватает храбрости сделать что-то, что планировали сделать.
Пример: It was the best time to do it, but they got cold feet and ran away. - Был лучший момент сделать это, но они струсили и убежали.
GIVE SOMEBODY THE COLD SHOULDER
Дословно: дать кому-то холодное плечо
Смысл: игнорировать кого-то или вести себя холодно, особенно если вас обидели или огорчили
Пример: I tried to apologize, but Jack gave me the cold shoulder. - Я пыталась извиниться, но Джек это проигнорировал.