
Сегодня разберём современное понятие. Бывали у вас когда-нибудь такие моменты, когда вы слышите что-то и понимаете, что это полный бред? Причём вы уже говорили с собеседником и оба согласились, что это не так, но вдруг - здрасьте вам - снова то же самое. Вот что хочется сделать в такой ситуации? Один из вариантов - наше сегодняшнее слово.
FACEPALM
/ˈfeɪspɑːm/
фэйспалм
И вот какое значение этому слову даётся в словаре:
Facepalm is “the action of covering your face with your hand, usually because you are shocked, embarrassed, annoyed, etc.”.
Фейспалм - это действие, когда вы покрываете лицо ладонью, обычно потому что вы шокированы, смущены, раздосадованы и др.
Примеры:
- It was one of those facepalm moments. - Это был один из тех моментов фейспалм.
- He answered with facepalm. - Он прислал фейспалм в ответ.
На самом деле мы чаще отправляем фейспалм в виде соответствующего эмоджи нежели произносим это словом. Но и в речи - письменной или устной - мелькает это слово.
Вообще facepalm произошло из слияния двух слов: face - лицо, palm - ладонь. Поэтому этот жест в русском также называют “рукалицо”.
Записывайтесь на бесплатную консультацию.
Подробнее
И ещё одна вещь, на которую я хотела бы обратить ваше внимание, это английское и русское произношение слова. В английском l в palm не произносится (см.транскрипцию вышу). То есть если бы в русский перенеслось слово с точки зрения его произношения на английском (а не написания), то звучало бы оно как “фейспам”.
Вот, пожалуй, и всё насчёт фейспалма. Теперь когда будете использовать этот эмоджи, знайте, как он называется :-)
