
Английский давно стал основным мировым языком. Поэтому он существует на громадной территории.
Как и все широко распространенные языки, в разных уголках мира он может звучать по-разному. Двумя наиболее известными вариантами являются американский английский и британский.
Так насколько же отличается классический британский вариант от американского? И какой из них выбрать для изучения? Давайте разберемся.
Итак, начнем.
Разница между американским и британским английским
Разница между этими двумя вариантами английского не так уж и страшна.
Условно можно выделить три основных типа различий:
1. Слова
2. Правописание
3. Грамматика
Давайте подробно остановимся на каждом из них.
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Разница в использовании слов между американским и британским английским
Самая заметная вещь, разделяющая британский и американский варианты английского - это слова.
Существует целый ряд повседневных вещей, которые в двух странах называются по-разному. Давайте посмотрим на таблицу.
Американский вариант |
Перевод | Британский вариант | ||
Counter-clockwise |
[,kaʊntər’klɑkwaɪz] |
Против часовой стрелки (о движении) | Anti-clockwise |
[,ænti’klɒkwaɪz] |
Autumn, fall |
[‘ɔ:təm], [fɔ:l] |
Осень | Autumn |
[‘ɔ:təm] |
Attorney |
[ə’tɜ:rni] |
Адвокат, имеющий право защищать кого-либо в суде | Barrister |
[‘bærɪstə(r)] |
French fries |
[frentʃ ‘fraɪs] |
Картофель фри | Chips |
[tʃɪps] |
Parking lot |
[‘pɑ:rkɪŋ lɑt] |
Автостоянка | Car park |
[kɑ:(r) pɑ:k] |
Cookie |
[‘kʊki] |
Печенье | Biscuit |
[‘bɪskɪt] |
Soccer |
[‘sɑ:kər] |
Футбол |
Football |
[‘fʊtbɔl] |
Apartment |
[ə’pɑ:tmənt] |
Квартира | Flat |
[flæt] |
Highway |
[‘haɪweɪ] |
Междугороднее шоссе | Motorway |
[‘məʊtəweɪ] |
Elevator |
[elɪv’eɪtər] |
Лифт | Lift |
[lɪft] |
Gasoline |
[‘ɡæsəlin] |
Бензин | Petrol |
[‘petrəl] |
Queue |
[kju:] |
Очередь |
Line |
[‘laɪn] |
Garbage |
[‘ɡɑ:rbɪdʒ] |
Мусор | Rubbish |
[‘rʌbɪʃ] |
Faucet |
[‘fɔsɪt] |
Кран (для воды) | Tap |
[tæp] |
Flashlight |
[‘flæʃlaɪt] |
Фонарик | Torch |
[tɔ:tʃ] |
Subway |
[‘sʌbweɪ] |
Метро | Tube |
[tju:b] |
Closet |
['klɑ:zət] |
Шкаф | Wardrobe |
[‘wɔ:drəʊb] |
Candy |
['kændi] |
Конфета | Sweets |
[swi:ts] |
Pants |
[pænts] |
Штаны, брюки | Trousers |
['traʊzəz] |
Существует также разница, связанная с такими словами как неправильные глаголы. Давайте рассмотрим это.
Разница между использованием неправильных глаголов в американском и британском английском
Глагол - это слово, которое выражает действие (talk - разговаривать, understand - понимать, run - бежать).
В английском языке прошедшее время (разговаривал, понимал, бежал) обычно образуется с помощью -ed (talked - разговаривал). Но бывают случаи, когда вместо ed у нас просто другое слово (understood - понимал, ran - бежал). Такие глаголы называются неправильными, потому что не подчиняются общему правилу.
Среди неправильных глаголов есть группа таких, которые в прошедшем времени заканчиваются на -t (learn (изучать, узнавать) - learnt (изучал, узнавал) и другие). В американском английском такие глаголы перешли в разряд правильных (то есть, получили вместо -t привычную -ed).
Помимо слов на –t cуществуют и другие различия между американскими и британскими неправильными глаголами, но их не так много. Давайте посмотрим на них.
Американский английский |
Британский английский Пример |
Перевод | ||
Learn-learned-learned |
[lɜ:n][lɜ:nd][lɜ:nd] |
Learn-learnt-learnt |
[lɜ:rn][lɜ:nt][lɜ:nt] |
Учить, изучать |
Dream-dreamed-dreamed |
[dri:m][dremd][dremd] |
Dream-dreamt-dreamt |
[dri:m][dremt][dremt] |
Мечтать, видеть во сне |
Burn-burned-burned |
[bɜ:rn][bɜ:nd][bɜ:nd] |
burn-burnt-burnt |
[bɜ:n][bɜ:nt][bɜ:nt] |
Гореть |
Lean-leaned-leaned |
[li:n][ li:nd][li:nd] |
Lean-leant-leant |
[li:n] |
Облокачиваться на что-то |
Spill-spilled-spilled |
[spɪl][spɪld][spɪld] |
Spill-spillt-spillt |
[spɪl][spɪlt][spɪlt] |
Проливать |
Get-got-got |
[get][ɡɑt][ɡɑt] |
Get-got-gotten |
[get][ɡɑt][ɡɑtn] |
Получать |
Prove-proved-proven |
[pru:v][pru:vd][pru:vn] |
Prove-proved-proved |
[pru:v][pru:vd][pru:vd] |
Доказывать |
Разница в правописании между британским и американским английским
Как ни странно, огромное количество различий связано с правописанием. Спасибо за это следует сказать американцу Ноа Уэбстеру. Именно он в 18 веке решил упростить написание целого ряда слов, которые показались ему нелогичными. Это был, в том числе, политический шаг, потому что Соединенный Штаты только-только провозгласили свою независимость от Великобритании. С тех пор по разные стороны океанов существуют разные варианты правописания.
Некоторые случаи различий соблюдаются достаточно часто, чтобы их можно было запомнить как правила:
1) Британские слова на –our почти всегда упрощаются до –or в американском.
2) Британские слова на –yse всегда пишутся как –yze в американском.
Американский английский |
Британский английский |
Произношение | Перевод | |
Color |
Colour |
[‘kʌlə(r)], [к`алэ] |
цвет |
|
Center |
Centre |
[‘sentə(r)], [с`энте] |
центр |
|
Catalog | Catalogue | ['kætəlɒɡ], [к`эталог] | каталог | |
Analyze |
Analyse |
[‘ænəlaɪz], [`энэлайз] |
анализировать парализовать, лишить движения |
Различие между американской и британской грамматикой
Помимо разницы в словах, существует небольшое количество различий в грамматике. Этих нюансов не так много. Давайте пройдемся по наиболее заметным.
1) Слова, обозначающие группы людей.
Среди слов, обозначающих предметы, людей, животных (отвечают на вопросы "кто?" и "что?") есть такие, которые обозначают группы людей: team (команда), staff (работники в какой-либо организации), committee (комитет) и многие другие.
В американском английском такие слова всегда ведут себя так, будто они в единственном числе. Действительно, людей может быть много, но группа-то одна! В предложении эти слова будут вести себя как he/she/it (он/она/они).
Сравните:
The committee has made a decision.
Комитет принял решение.
It has made a decision.
Он [комитет] принял решение.
The band is recording a new album right now.
Группа записывает новый альбом прямо сейчас.
It is recording a new album right now.
Она [группа] записывает новый альбом прямо сейчас.
В британском английском такие слова будут вести себя как множественное число. Логика такая: коллектив, может, и один, но людей в нем много! Британские слова типа team, band и так далее будут вести себя как слова we/you/they (мы/вы/они). Сравните:
The committee have made a decision.
Комитет принял решение.
They have made a decision.
Они приняли решение.
The band are recording a new album right now.
Группа записывает новый альбом прямо сейчас.
They are recording a new album right now.
Они записывают новый альбом прямо сейчас.
2) Present Perfect
Present Perfect (have + третья форма глагола) - это время, которое часто используется для того, чтобы показать действие в прошлом, которое важно в настоящем и имеет на него воздействие.
Статья в тему: Present Perfect Tense – настоящее совершенное время в английском языке
Например:
I have prepared my report. I'm ready to send it to you.
Я подготовил свой отчет. Я готов отправить его вам.
Подготовка отчета произошла в прошлом, но она связана с настоящим, потому как прямо сейчас я готовлюсь его отправить.
В британском английском такое на каждом шагу:
I've read your book and I can give it back to you now.
Я прочел твою книгу и могу вернуть тебе ее сейчас.
Tom's dog has run away. I'm helping him to look for it.
Собака Тома убежала. Я помогаю ему искать ее.
В американском варианте для таких случаев может использовать обычное прошедшее время:
I read your book and I can give it back to you now.
Я прочел твою книгу и могу вернуть тебе ее сейчас.
Tom's dog ran away. I'm helping him to look for it.
Собака Тома убежала. Я помогаю ему искать ее.
То же самое касается слов already (уже), just (только что) и yet (еще, уже): в британском английском они практически всегда используются с перфектом. Американцы же могут употреблять их с обычным прошедшим временем.
Британский вариант:
I have already told you about it.
Я тебе уже об этом рассказывал.
Have you prepared your presentation yet?
Ты уже подготовил свою презентацию?
I have just returned from work.
Я только что вернулся с работы.
Американский вариант:
I already told you about it.
Я тебе уже об этом рассказывал.
Did you prepare your presentation yet?
Ты уже подготовил свою презентацию?
I just returned from work.
Я только что вернулся с работы.
3) Принадлежность
Американский английский выражает принадлежность с помощью глагола have ("иметь"):
I have a friend in this city.
У меня есть друг в этом городе.
Do you have a pen?
У тебя есть ручка?
Британцы же, помимо have, используют еще второй вариант - have got:
I have got a friend in this city.
У меня есть друг в этом городе.
Have you got a pen?
У тебя есть ручка?
Что выбрать: американский или британский?
Тут все, как обычно, зависит от ваших целей. Если вы переезжаете в США или вам приходится несколько раз в год летать в Лондон по работе - то вопрос для вас решен.
Если же вы пока не знаете, в какой конкретно стране собираетесь применять язык, то здесь стоит поразмыслить. В идеале, конечно, лучше знать и понимать оба варианта - тогда вы точно не пропадете. Тем более что отличия между ними, как вы видите, не такие уж и катастрофические. Чтобы просто звучать "красиво", достаточно выбрать один и строго ему придерживаться, не смешивая чисто британские слова с чисто американскими, например.
В любом случае нужно понимать, что мы живем в эпоху телевидения и интернета: и британцы и американцы знакомы с массовой культурой друг друга, они читают одни и те же книги, смотрят те же фильмы и сериалы. В больших городах, какой бы вы вариант не использовали, вас скорее всего поймут. Даже если возникнут заминки, вы всегда можете попробовать объяснить какое-то слово по-другому.
