
Разговаривая в обычной жизни, мы произносим фразы с выражением и легко можем отличить "живую" речь от "заученной".
В этой статье мы поговорим о таком нюансе, как ритм английской фразы - то есть, какие слова следует выделять при произношении. Также мы узнаем, меняется ли от этого смысл и что такое "логическое ударение".
Я расскажу, как ритм ведет себя в двух разных типах предложений: в вопросе и в утверждении (то есть в обычной фразе, без вопроса).
Итак, начнем с обычных фраз.
1. Логическое ударение в утвердительных фразах
Каждое отдельное слово имеет ударение: вод`а, д`ерево, тар`елка и так далее.
Однако общаемся мы не отдельными словами, а фразами, то есть, целыми группами слов. И эти группы также имеют ударение: какие-то слова выделяются в речи, другие "проглатываются".
В английском языке ударение ритмично: то есть, во фразе оно возникает с определенными промежутками. Маленькие слова вроде a, the, my, this обычно произносятся тихо и быстро, в то время как "большие" и "важные" - четко и громко:
Я хочу купить новую машину.
We didn't expect to run into such problems.
Мы не ожидали натолкнуться на такие проблемы.
Разумеется, даже в "больших" словах мы выделяем не все слово, а только ту его часть, которая является ударной:
Мы не ожидали натолкнуться на такие проблемы.
Это было нейтральное ударение, когда мы не хотим специально подчеркивать какое-то конкретное слово, а просто передаем информацию.
Однако, когда того требует ситуация, мы можем выделить ту или иную часть предложения, чтобы слегка изменить смысл. При этом мы продолжаем проглатывать короткие слова и выделять только "важные" и "значимые" - мы просто делаем одно "важное" слово чуть более заметным, чем остальные.
Это и называется логическим ударением - когда в нейтральной фразе особым образом выделяется одно конкретное слово.
Давайте посмотрим, как от этого может поменяться смысл.
Я хочу купить новую машину.
(Это нейтральный вариант без логического ударения. Здесь мы просто передаем свое желание приобрести новую машину.)
Я хочу купить новую машину.
(Ударение на "Я" подчеркивает, что машину хочу купить именно я, а не кто-то еще.)
Я ХОЧУ купить новую машину.
(Так можно передать силу своего желания: "Но я действительно хочу купить новую машину!")
Я хочу КУПИТЬ новую машину.
(Купить, а не украсть, выиграть, получить в подарок и т.д.)
Я хочу купить НОВУЮ машину.
(...А не эту старую развалину.)
Я хочу купить новую МАШИНУ.
(Именно машину: не велосипед и не мотоцикл.)
Разумеется, перевод во многом зависит от ситуации, в которой было сказано предложение. Так или иначе, подчеркивая одно определенное слово, мы придаем ему особый вес и заставляем собеседника обратить на него внимание.
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
2. Логическое ударение в вопросах
Итак, мы уже выяснили, что в обычном утверждении нейтральное ударение, не содержащее никаких особенных эмоций, будет ритмичным. То же самое в целом касается и вопросов, но есть одно небольшое отличие.
Так как любой вопрос - это требование информации, то обычно в нем особым образом подчеркивается слово, которое эту информацию запрашивает:
- Who? ([huː]/[ху:], "Кто?"),
- When? ([wɛn]/[уэн], "Когда?"),
- Where? ([weə]/[у`эа], "Где?"),
- How? ([haʊ]/[х`ау], "Как?") и т.д.
Если оно есть, то старайтесь произносить его чуть громче остальных.
Кто этот человек?
When did you last see John?
Когда ты видел Джона в последний раз?
Why are you doing this?
Почему ты это делаешь?
В случае, если мы хотим добавить эмоций, логическое ударение (выделение других слов в зависимости от ситуации) также возможно для вопросов:
Кто ЭТОТ человек?
(Не переводи тему, меня интересует именно этот человек!)
(Ну а в последний-то раз ты Джона когда видел?)
Why ARE you doing this?
(Так почему же ты все-таки это делаешь?)
Иначе говоря, то слово, которое мы подчеркиваем, имеет главный вес в предложении.
По-русски мы тоже прибегаем к такому способу выразить свои мысли:
"Ты купил помидоры?".
"Да-да, про укроп я все поняла, но ты купил ПОМИДОРЫ?".
Хотя чем наш родной язык хорош, так это тем, что мы без труда можем перестроить предложение, чтобы придать ему больше эмоций:
"Так а помидоры-то ты купил?".
В английском же существует строго определенный порядок слов, который нельзя менять. Так что не бойтесь проявлять актерское мастерство и ставить ударение туда, куда вам нужно.
Как видите, логическое ударение – не такая уж и сложная вещь.
