Главная » Блог » Советы и секреты » Apple day и apple идиомы
Apple day и apple идиомы

Сегодня, 21 октября, англичане отмечают Apple Day - День яблока. Вернее отмечают они его в ближайшие выходные после этой даты. Вообще в этот день славят не только яблоки, он также посвящён всем фруктовым садам и достопримечательностям Великобритании.

Ну а мы сегодня поговорим об идиомах и пословицах, связанных с яблоками.  

  1. A bad apple

 

a /ə - э/ 

bad /bæd - бэд/ плохой

apple /æpl - эпл/ яблоко

 

Яблоко, Червь, Укусила, Фруктов, ГнилыеДословно: плохое яблоко

Значение:

так говорят о человеке, который имеет плохое влияние на окружающих. По-русски мы говорим “паршивая овца”. 

Например:

Don’t let the bad apple destroy your project! - Не позволяй этой паршивой овце разрушить твой проект!

Происхождение:

a bad apple появилось от пословицы a bad apple spoils the barrel – одно гнилое яблоко может испортить всю бочку. Отсюда понятно значение bad apple - речь не просто о том, что человек плохой, а о том, что он воздействует на окружающих, портит им жизнь.

      Хотите заговорить на английском?
      Приходите на наш бесплатный вебинар "Как начать говорить на английском уже через месяц", который пройдёт 3 декабря в 18:30 по Мск
      Подробнее

 

  1. Apples and oranges

 

apples /æplz - эплз/ яблоки

and /ənd - энд/ и

oranges /ˈɒrəndʒes - орэнджес/ апельсины

 

Фруктов, Изолированный, Apple, ОранжевыйДословно: яблоки и апельсины

Значение:

так говорят, когда начинают сравнивать вещи, которые несравнимы. Мы обычно говорим про такие вещи, что они слишком разные.

Например:

You can’t compare these two companies. They are just apples and oranges. - Ты не можешь сравнивать эти две компании. Они просто слишком разные.

 

  1. Polish the apple

 

polish /ˈpɒlɪʃ - полиш/ полировать, натирать до блеска 

the /ðiː - зы/

apple /æpl - эпл/ яблоко

 

Дословно: натирать яблоко 

Значение:

пытаться получить чью-то благосклонность с помощью лести; стараться понравиться кому-то, подлизаться к кому-то.

Например:

He is annoyed with employees who often polish the apple. - Его раздражают сотрудники, которые часто подлизываются.



Big Apple - Большое Яблоко - это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.

 

  1. The apple of someone’s eye

 

the /ðiː - зы/

apple /æpl - эпл/ яблоко

of /ɒv/ (чего-то/кого-то)

someone’s /ˈsʌmwʌns/ чей-то

eye /aɪ/ глаз

 

Дословно: яблоко чьего-то глаза 

Значение:

кто-то или что-то, что очень любят; предмет обожания. Похоже на восточные фразы “о, алмаз души моей, рубин сердца моего, пахлава моего желудка...”.

Например:

She has always been the apple of her father’s eye. - на всегда была предметом обожания своего отца (= Её отец

всегда её обожал).

 

  1. Upset the apple cart

 

upset /ʌpˈset/ опрокинуть

the /ðiː - зы/

apple /æpl - эпл/ яблоко

cart /kɑːt/ телега, повозка

 

Apple, Осенью, Лист, Натюрморт, ПриродыДословно: опрокинуть повозку с яблоками

Значение:

полностью испортить чьи-то планы.

Например:

Don’t invite her, she always upsets the apple cart. - Не приглашай её, она всегда всё портит.

Происхождение

когда-то давно, когда ещё не было машин, яблоки собирали в повозки и отвозили на ярмарку на продажу. Повозки ставили ровно, чтобы круглые яблочки не скатывались, не портя тем самым своё качество и внешний вид. А тот, кто всё же ненароком опрокидывал товар, срывал планы торговцев на рассчитываемую прибыль.

 

  1. The apple doesn’t fall far from the tree

 

the /ðiː - зы/

apple /æpl - эпл/ яблоко

doesn’t /dʌznt - дазнт/ не (служит для отрицания) 

fall /fɔːl - фол/ падать

far /fɑː - фа/ далеко

from /frɒm/ от (о расстоянии между 2 точками) 

the /ðiː - зы/

tree /triː - три/ дерево

 

Ребенок, Мальчик, Улыбка, Отец, ПапаДословно: яблоко не падает далеко от дерева

Значение:

используется, чтобы сказать, что дети обычно похожи на своих родителей, особенно когда говорят о чём-то негативном. В русском языке мы говорим “яблоко от яблони недалеко падает”. 

Например:

How can he be so cruel?! - Look at his father. The apple doesn’t fall far from the tree.

Как он может быть таким жестоким?! - Посмотри на его отца. Яблоко от яблони недалеко падает.

 

  1. An apple a day keeps the doctor away

 

an /æn - эн/

apple /æpl - эпл/ яблоко

a /ə - э/

day /deɪ - дэй/ день

keeps /kiːps - кипс/ удерживать кого-то где-то 

the /ðiː - зы/

doctor /ˈdɒktə - до́ктэ/ врач, доктор

away /əˈweɪ - эвэ́й/ вдали, в стороне



Дословно: яблоко в день удерживает врача на расстоянии

Значение:

в русский язык это выражение пришло так - ешь по яблоку в день и доктор не понадобится. Идея в том, что употребление полезной пищи позволяет оставаться здоровым.

Например:

When my children refuse to eat fruit, I say “an apple a day keeps the doctor away”. - Когда мои дети отказываются есть фрукты, я говорю им “ешь по яблоку в день и доктор не понадобится”.



Ну и отдельно хочется сказать об apple pie. Apple pie - это супер традиционное блюдо американцев - яблочный пирог. И с ним тоже есть несколько выражений:

 

  • be as American as apple pie

 

be /biː - би/ быть 

as … as /æz...æz - эз...эз/ такой … как

American /əˈmerɪkən - эмэ́рикэн/ американский

apple /æpl - эпл/ яблоко

pie /paɪ - пай/ пирог

 

Пирог, Яблоки, Фруктов, Сладкий, КорзинаДословно: быть таким же американским, как яблочный пирог

Значение:

используется, чтобы описать что-то типично американское.

Например:

Fast food is as American as apple pie. - Фаст фуд - это типичная американская еда.

 

  • as easy as apple pie

 

as … as /æz...æz - эз...эз/ такой … как

easy /ˈiːzɪ - и́зи/ лёгкий, простой

apple /æpl - эпл/ яблоко

pie /paɪ - пай/ пирог

 

Смешной, Проект, ИллюстрацияДословно: такой же простой, как яблочный пирог

Значение:

используется, чтобы сказать, что что-то очень простое, лёгкое. По-русски мы можем сказать “проще пареной репы”, “проще простого”.

Например:

Don’t worry, I’ll do it in a minute. It’s as easy as apple pie. - Не волнуйся, я сделаю это за минуту. Это проще пареной репы.



  • apple pie order

 

apple /æpl - эпл/ яблоко

pie /paɪ - пай/ пирог

order /ˈɔːdə - одэ/ порядок, когда всё на своих местах

 

Brown Leather Bag, Clothes, and MacbookДословно: порядок яблочного пирога

Значение:

идеальный порядок, то есть когда пространство аккуратно и хорошо организовано.

Например:

I try to keep my things in apple pie order. - Я стараюсь держать свои вещи в порядке (= поддерживать порядок в своих вещах).

Происхождение:

доподлинно происхождение этого выражения неизвестно. Есть мнение, что впервые выражение apple pie order появилось в северо-восточных штатах США, известных как Новая Англия. Местные домохозяйки нарезали яблоки для пирога ровными одинаковыми ломтиками и аккуратно один за одним складывали их в формы для выпечки. Отсюда пошло мнение, что женщины Новой Англии любят, чтобы все было по порядку.

 

Ну вот, пожалуй, это все "яблочные" выражения, которые я для вас собрала на сегодня. А вы какие-то из них слышали или, может быть, знаете другие? Делитесь в комментариях.

 

Получайте бесплатные уроки и советы по английскому!
Я согласен на обработку своих персональных данных
?
Заполняя и отправляя указанные выше данные, я разрешаю ИП Кайзер Е.А. обрабатывать мои персональные данные (включая сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение, использование, обезличивание, блокирование), для целей поддержания со мной контакта. Срок согласия - 15 лет
Бесплатные уроки и советы по изучению английского
29.415 человек учат язык с нами
Тэги
англия (1) советы (124) грамматика (111) учить слова (15) фильмы (2) there is/are (1) not (7) was/were (3) will (6) to be (7) Present Simple (2) вспомогательные глаголы (5) is/are (2) To be (1) Past Simple (3) ошибки (18) разница (153) Future Simple (4) слушать песни (1) часы и минуты (1) to (2) инфинитив (2) have (1) do/does (3) did (3) лекция (6) думать на английском (5) цели (3) практика (7) конструкции английского языка (20) used to (1) степень сравнения (1) Present Continuous Tense (1) английские времена (12) уровень английского (2) формы обучения (4) обучение за границей (1) Past Continuous Tense (1) читать книги (3) Отзывы студентов (2) история успеха (2) continuous (1) понимать на слух (3) аудирование (4) английская речь (4) разговорный английский (4) модальный глагол (12) домашнее задание (1) методика обучения (1) словарный запас (3) программа обучения (3) английское произношение (2) письменный навык (1) поддерживать уровень английского (2) неправильные глаголы (2) сложности изучения (2) день открытых дверей (9) артикли (3) улучшить английский (2) нулевой артикль (1) местоимения (8) множественное число (1) вопросы (7) условные предложения (5) Future in the Past (3) Пассивный залог (5) Perfect (1) предлоги (6) прямая и косвенная речь (2) Разница между (1) английская транскрипция (1) произношение (1) английские звуки (1) Разница (1) идиомы (151) советы и секреты (44) в чём разница (47)
Подпишитесь на наши группы