Вы замечали, как много иностранных слов мы используем в повседневном русском языке. И это касается в том числе одежды. Сейчас существует ооочень много названий разных одёжек. Такое ощущение, что обычный свитер уже никто не носит )))) Хотя слово “свитер” тоже пришло к нам из заграницы, но мы к нему привыкли и звучит оно совсем обычно. А вот со всякими пуловерами и модными свитшотами предлагаю разобраться в нашей сегодняшней статье. Итак, модный гид специально для вас!
долдрл
Jumper /ˈdʒʌmpə/ - /джа́мпэ/
предмет одежды с длинным рукавом, сделанный из шерсти или хлопка, которую надевают на верхнюю часть тела.
В русском мы часто переводим схожим словом “джемпер” или “свитер”.
Слово jumper произошло от слова jump, но доподлинно неизвестно, какое значение лежит у самых истоков. Возможно, то, в котором слово jump обозначало “короткая куртка”. А возможно jump взято в значении “прыгать”. Т.е. jumper как бы “напрыгивает” на своего обладателя.
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
долдрл
Sweater /ˈswetə/ - /суэ́тэ/
на русский язык переводится словом “свитер”. Обозначает то же, что и jumper. Sweater чаще говорят в США, а jumper - в Великобритании.
Образовалось от слова sweat - потеть, которое произошло от древнеанглийского swætan, что означает “потеть, усердно работать”. В некоторых источниках sweater описывается, как одежда, которую носят для того, чтобы вспотеть и сбросить вес.
долдрл
Pullover /ˈpʊləʊvə/ - /пу́лоувэ/
ещё один вариант “свитера” - теплая одежда для верхней части тела из шерсти или хлопка с длинными рукавами. По сути - то же, что sweater и jumper. Используется в Великобритании.
Образовано из двух слов pull (тянуть) + over (поверх). Изначально употреблялось только в сочетании со словом sweater - pullover sweater, где обозначало метод одевания этого предмета гардероба.
В английском языке все три вышеупомянутых слова имеют одинаковое значение. Словари не дают никаких отличий между pullover, sweater и jumper кроме того, что в Америке принято использовать sweater, а в Великобритании pullover или jumper.
В русском же языке иногда стараются подчеркнуть разницу между этими одёжками, наделяя каждую своими особенностями.
Так, под свитером подразумевается тёплая одежда на холодное время года, часто с воротом (двух-/трёхслойным).
Джемпер - это тонкий свитер обычно с круглым вырезом; носится либо на голое тело, либо поверх рубашки.
Пуловер - тонкий мягкий свитерок с V-образным вырезом.
Но все эти отличия достаточно условны. Поэтому не удивляйтесь, если встретите, например, пуловер с круглым вырезом. В оригинале эти слова совершенно равнозначны.
длрлпро
опора
Sweatshirt /ˈswetʃɜːt/ - /суэ́тшёт/
предмет одежды для верхней части тела с длинными рукавами, сделанный из трикотажа, часто используется для спортивных занятий или отдыха. Обычно на рукавах и снизу заканчивается эластичной резинкой. И изначально у такого изделия обязательно был V-образный вырез, чтобы ворот не растягивался при активных занятиях спортом. Сейчас sweatshirt вошёл в повседневную моду и требования к вороту не такие жёсткие. В русском языке мы используем модное словечко свитшот.
Слово sweatshort состоит из двух слов sweat (потеть) + shirt (рубашка).
Слово sweat произошло от древнеанглийского swætan, что означает “потеть, усердно работать”. Слово shirt произошло от древненемецкого skurtjon, что значит “короткая одежда”.
лплганр
Cardigan /ˈkɑːdɪɡən/ - /ка́дигэн/
шерстяной пиджак наподобие свитера, но застёгивающийся на пуговицы или молнию спереди. По-русски мы называем это кардиганом. Слово cardigan возникло в честь графа Кардигана, чьи войска были первыми, кто носил этот предмет одежды.
плдо
Jacket /ˈdʒækɪt/ - /дже́кит/
предмет одежды, который носят на верхней части тела поверх рубашки, джемпера и т.п., с рукавами и застёжкой спереди на всю длину; короткая лёгкая куртка. На русский язык мы можем перевести словами “пиджак”, “жакет”, “куртка” (не путать с тёплыми зимними курками, типа пуховиков. Это уже совсем другое слово!).
Происходит от древнефранцузского слова jaquet, что обозначало тунику - короткую куртку, которая являлась частью униформы полицейских, почтальонов и т.п.
аорсрпи
Bomber jacket /ˈbɒmə ˈdʒækɪt/ - /бо́мэ дже́кит/
лёгкая короткая куртка, которая снизу прилегает к талии и застёгивается на молнию. Также отличительной особенностью такой куртки являются манжеты, низ и ворот в виде резинки.
Такие носили летчики-бомбардировщики (bomber). Отсюда и bomber в названии.
На русском языке для обозначения такой куртки используется слово “бомбер”.
Blazer /ˈbleɪzə/ - /бле́йзэ/
представляет из себя пиджак, который не является частью брючного комплекта, где верх и низ выполнены из одного материала и имеют одинаковый рисунок и цвет. Обычно на blazer есть цвета или знак какого-то клуба, школы, команды и т.п.
На русский язык можно перевести аналогично “блейзер”. Или часто мы говорим “пиджак”, подразумевая пиджаки более простого кроя в отличие от классических от деловых брючных костюмов.
Происходит от слова blaze, что означает сверкать, блестеть. Т.е. blazer - вещь, которая блестит, сияет. Именно такие яркие пиджаки носили участники спортивных клубов Англии.
Hoody (или hoodie) /ˈhʊdi/ - /ху́ди/
так стали называть “hooded sweatshirt”, т.е. свитшот с капюшоном. Образовалось от слова hood - капюшон.
Часто также есть накладные карманы спереди.
Происходит с древнеанглийского hod, что обозначало мягкий предмет, которым покрывают голову.
Top /tɒp/ - /топ/
предмет одежды, который носят на верхней части тела, обычно какая-то лёгкая вещь. На русский мы так и переводим - топ. Изначальное значение слова top - верхняя часть чего-либо. Если говорить о происхождении, то в древности в языках германского происхождения оно относилось к причёске и означало “пучок”, а он ведь располагается на макушке, самой верхней части головы.
Crop top /ˈkrɒp tɒp/ - /кроп топ/
это разновидность топа; укороченная рубашка, которая не покрывает живот. На русский так и переводится - кроп топ.
С происхождением слова top мы разобрались в предыдущем пункте. Crop обозначает обрезать верхнюю часть. Ранее это относилось к злакам, т.е. имелось в виду срезать верхнюю часть колосков пшеницы или овса, например. Позже так стали говорить и о волосах (=коротко постричь волосы). Ну а сейчас под crop top понимают “обрезанный топ”.
Parka /ˈpɑːkə/ - /па́кэ/
толстая тёплая куртка с капюшоном, часто с мехом внутри. Изначально это одежда народов русского севера, которая защищала их от холода. Они делали её из шкур животных мехом наружу.
Позже парка попала на Аляску и стала использоваться американцами.
Русское название “парка” в английском языке сохранилось. Так мы и называем этот предмет одежды и по сей день.
Jeans /dʒiːnz/ - /джинз/
штаны, сделанные из очень плотного хлопка. По-русски мы говорим “джинсы”.
Образовалось от слова Janne, старофранцузское название Генуи. Во французский язык попало из латыни, которая была распространена в Италии. Именно в итальянской Генуе была впервые изобретена эта ткань.
Leggings /ˈleɡɪŋz/ - /ле́гинз/
узкие женские штаны, которые плотно облегают фигуру. Сделаны из ткани, которая очень хорошо тянется. В русский язык слово вошло неизменным - “леггинсы”.
Образовалось от слова leg - нога (от бедра до щиколотки).
кппкр
Jeggings /ˈdʒeɡɪŋz/ - /дже́гинз/
это нечто среднее между джинсами и леггинсами. Они сделаны из джинсовой ткани, которая очень сильно тянется и плотно облегает фигуру. Обычно сверху на широкой резинке. Внешне очень похожи на джинсы.
Само слово образовалось путём слияния двух других: jeans + leggings.
Joggers /ˈdʒɒɡəz/ - /джо́гэз/
мягкие свободные брюки, сверху и снизу на резинке, которые удобны для бега и других спортивных занятий. Название происходит от слова jog - бегать, совершать пробежки.
На русском говорим “джоггеры”.
Chinos /ˈtʃiːnəʊz/ - /чи́ноуз/
довольно свободные зауженные к низу брюки из плотного хлопка. По-русски “чиносы”.
Chino - название ткани, из которой делают такие штаны. В отличие от джинсов, которые тоже сделаны из плотного хлопка, чиносы гораздо мягче и приятнее на ощупь. Изначально эти брюки придумали для американских военных. Они были значительно комфортнее форменной одежды. Цвет был один - светло-бежевый, то что надо для военных. А саму ткань закупали в Китае. Отсюда и название (China - Китай по-английски).
Сейчас чиносы носят как мужчины, так и женщины. И цвета поражают своим разнообразием.
ролрол
Cullotes /kjuːˈlɒts/ - /кьюло́тс/
женские широкие брюки-шорты, по форме напоминающие юбку. На русском говорим “кюлоты”.
Произошло от французского слова culotte, что означает “бриджи”.
лопло
Breeches /ˈbrɪtʃɪz/ - /бри́чиз/
короткие штаны, которые заканчиваются сразу под коленом. На русском мы называем это бриджами. С точки зрения происхождения, слово breeches означает “раздвоенный” или “разделённый”.
Capris /kəˈpriːz/ - /кэпри́з/
вид женских брюк, которые сужаются книзу и заканчиваются между коленом и стопой. На русском мы говорим “капри”.
Произошло от названия итальянского острова Капри, где, возможно, они впервые приобрели популярность, т.к. именно это место было частым местом, где люди проводили свои отпуска в то время (середина 20го века).
На самом деле продолжать этот список можно ещё долго. Я выбрала для вас самые распространённые вещички. Теперь можно смело отправляться за покупками и собирать себе модный наряд.
Кстати, походы по магазинам можно назвать современным словом shopping (/ˈʃɒpɪŋ/ - /шо́пин/) - шоппинг. От английского слово shop - магазин и -ing, служит для обозначения процесса. Т.е. процесс хождения по магазинам - shopping, Ну и чтобы вы могли в речи использовать это слово, добавлю, что заниматься шоппингом по-английски будет do shopping (дословно делать шоппинг).
Ну а наряд можно заменить словом look (/lʊk/ - /лук/). Look - внешность, модный образ, определённый стиль в одежде, прическе и т.д. Т.е. это целостный образ, который создается посредством правильно подобранной одежды, аксессуаров, прически и даже маникюра и макияжа. От английского слова look - выглядеть.
Мы вас приглашаем в один очень популярный онлайн магазин одежды “Купи Вип”, где можно найти все эти вещи. Они любезно согласились предоставить нам картинки для сегодняшней статьи. Заходите, выбирайте нужные вам модели и размеры и покупайте онлайн, как это сейчас популярно. Ведь так хочется обновить свой гардероб к весне. Всем солнечного весеннего настроения!
И у меня есть задание для самых модных :-) Внизу находятся картинки с разными одёжками. Ваша задача - определить, какой предмет одежды изображён на каждой фотке. И заодно, пока угадываете, что есть что, предлагаю проговаривать английские названия одежды вслух. Так вы потренируетесь их произносить, и они лучше у вас запомнятся. Поехали! Свои ответы оставляйте в комментариях.