Представьте, что вы пришли на семинар. Лектор рассказывает аудитории об изобретённой им технологии, но при этом в его речи полностью отсутствуют слова “сначала”, “затем”, “следом за этим” и т.п. Или, например, вы получаете деловое письмо с инструкцией, которую нужно чётко исполнить, но что делать “во-первых”, “во-вторых”, “в-третьих” не указано. В таких случаях текст или устная речь у нас может слиться в один большой кусок материала, который сложно воспринимается и ещё сложнее воспроизводится. Сегодня поговорим о вводных словах и фразах, которые помогают структурировать нашу речь, делают её более связной, понятной и красивой.
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Итак, давайте для начала посмотрим, как можно красиво оформить перечисление в английском языке. В русском мы для этого используем слова “во-первых”, “во-вторых”, “в-третьих”.
First /fɜːst - фёст/ или firstly /fɜːstlɪ - фёстли/ - во-первых. Используется, когда мы говорим о первом факте, причине, вопросе при их перечислении. По значению first и firstly равноценны.
Например:
I've written a plan for Monday. First(ly), we go shopping. - Я написала план на понедельник. Первым делом мы идём по магазинам.
First(ly), push this button. Then turn around the key. - Во-первых, нажми на кнопку. Затем поверни ключ.
Также можно сказать first of all, когда нужно подчеркнуть, что первый упомянутый нами момент одновременно является и самым значимым, важным.
First of all /fɜːst əv ɔːl - фёст ов ол/ - во-первых, прежде всего, в первую очередь.
Например:
First of all, I am your boss here. - Прежде всего, я твой босс.
The book, first of all, should be interesting. - Книга, в первую очередь, должна быть интересной.
И ещё есть 2 фразы, которые часто употребляются в разговорной речи. Они обычно звучат при обсуждении какого-то вопроса или в споре, когда выдвигается самый главный аргумент. Это in the first place и более британский вариант for a start. На русский они переводятся “в первую очередь”.
in the first place - /ɪn ðə fɜːst pleɪs/ - /ин вэ фёст плэйс/ - на первом месте
for a start - /fɔːr ə stɑːt/ - /фор э стат/ - для начала
Например:
In the first place solve all your personal issues. - В первую очередь реши все свои личные вопросы.
It’s not the best idea for a trip. For a start it will take too much time. - Это не лучшая идея для поездки. Для начала она займёт слишком много времени.
Также есть ещё одна фраза с first - at first /ət fɜːst - эт фёст/. На русский язык она переводится “сначала”. “At first” используется, когда мы говорим о чём-то, что произошло/было сначала, а потом, как правило, ситуация изменилась.
Например:
At first I got upset, but then I found out the truth. - Сначала я расстроился, но потом выяснил правду.
I heard she was unlucky at first. - Я слышал, она была невезучей сначала.
Ну вот, кажется, с first закончили, переходим к second.
Second /ˈsekənd - сэ́кэнд/ или secondly /ˈsekəndlɪ - сэ́кэндли/ - во-вторых. Используется, когда мы говорим о втором факте, причине, вопросе при их перечислении. По значению second и secondly равноценны.
Например:
Firstly, you can do it by yourself and secondly, you can ask for help. - Во-первых, ты можешь сделать это сам, а во-вторых, ты можешь попросить помощь.
… and second, the book is too boring. - … и во-вторых, эта книга слишком скучная.
Следующие слова на очереди - third /θɜːd - фёд/ и thirdly /θɜːdlɪ - фёдли/ - в-третьих. Думаю, уже догадались, что это слово используется, когда к первым двум перечисленным пунктам (first и second) добавляется третий.
Например:
First, I called Jim. Second, I called Sue. Third, I called Peter. - Во-первых, я позвонил Джиму. Во-вторых, я позвонил Сью. В-третьих, я позвонил Питеру.
Secondly, where is your passport? And thirdly, when are you leaving? - Во-вторых, где твой паспорт? И в третьих, когда ты уезжаешь?
Что ж, с тем, как красиво перечислить факты, используя для этого слова “во-первых”, “во-вторых”, “в-третьих”, разобрались. Теперь давайте посмотрим, как можно ещё вводить новую информацию в свой текст.
Next /nekst - нэкст/ - затем, следом за этим. Используется, когда говорят о действии, которое идёт сразу же после упомянутого.
Например:
First, read the article. Next, make exercises. - Во-первых, прочитайте статью. Затем выполните упражнения.
Next, take a bus or metro. - Затем сядь на автобус или метро.
After that /ˈɑːftə ðæt - а́фтэ вэт/ - после этого.
Например:
We met at 6. After that we went to the movies. - Мы встретились в 6. После этого мы пошли в кино.
After that we moved to Paris. - После этого мы переехали в Париж.
Then /ðen - вэн/ - затем, потом (о действии или событии, когда идёт следующим).
Например:
Mix eggs and butter and then add flour. - Смешайте яйца и масло, а затем добавьте муку.
In the morning she has breakfast, then cleans her teeth. - Утром она завтракает, затем чистит зубы.
Эти слова - next, after that, then - лучше чередовать, чтобы не возникало постоянных повторов. Например, если рассказываете какую-то историю, одно предложение лучше начать с next, следующее с after that, ну а потом и then отлично прозвучит. Смотрите, чтобы звучало красиво и пользуйтесь разными вариантами.
Ну и чтобы завершить свой рассказ, можно использовать следующие слова:
Finally /ˈfaɪnəlɪ - фа́йнэли/ - наконец, наконец-то. Используется, когда что-то произошло после длительного ожидания, особенно, если были задержки или трудности.
Например:
Finally he proposed to her! - Наконец-то он сделал ей предложение!
My parcel finally arrived. - Моя посылка наконец-то пришла.
Lastly /'lɑ:stlɪ - ла́стли/ - наконец. Используется, когда мы доходим до конца перечисления или списка и собираемся огласить последний пункт.
Например:
We visited Cardiff, Edinburgh, Dublin and, lastly, London. - Мы посетили Кардифф, Эдинбург, Дублин и, наконец, Лондон.
You should wash the floors, clean the sink, dust and, lastly, water the flowers. - Тебе нужно помыть полы, почистить раковину, протереть пыль и, наконец, полить цветы.
*подробнее про finally, lastly и другие похожие слова можно прочитать у нас в блоге в статье “В чем разница между finally, at last, lastly и in the end?”
In conclusion /ɪn kənˈkluːʒən - ин кэнклю́жен/ - в заключение. Употребляется, когда говорящий (или пишущий) закругляется со своей речью.
Например:
In conclusion, I’d like to thank all of you for coming. - В заключение я хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли.
In conclusion, our statistics remain at the same high level. - В заключение наши статистики остаются на том же высоком уровне.
Вот такие слова я для вас сегодня приготовила. Они помогут красиво соединить разрозненные предложения в единый текст, который будет гораздо легче воспринимать. Помимо этих существует ещё множество различных слов и фраз, которые также помогают сделать речь более гладкой. В следующих выпусках обязательно продолжим их разбирать.
А пока у меня к вам задание по материалу статьи. Составьте небольшой рассказ, используя сегодняшние слова. В зависимости от вашего уровня, вы можете написать его полностью на английском или заменить в русском тексте нужные слова на английский аналог. Оставляйте свои рассказы в комментариях. Я с удовольствием проверю!